Por este motivo, el avance del proceso de alineación de esos programas ha repercutido en el impulso del proceso de los PAR. | UN | ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية. |
Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. | UN | وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام. |
Esperamos que el Grupo de Trabajo de alto nivel presidido por el Presidente de la Asamblea General mantenga el impulso del proceso de reforma. | UN | ونأمل أن الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية العامة سيحافظ على زخم عملية اﻹصلاح. |
Ahora instamos a las partes a que mantengan el impulso del proceso de negociación. | UN | ونحث اﻵن اﻷطراف أن تحافظ على زخم العملية التفاوضية. |
Ruego a todas las delegaciones aquí presentes que trabajen de manera constructiva para alentar el impulso del proceso y contribuir a él a fin de lograr una paz justa, amplia y duradera. | UN | وأنا أناشد جميع الوفود هنا أن تعمل بأسلوب بناء وأن تشجع زخم العملية وتسهم فيه حتى يمكن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم. |
2. Hace suya la recomendación del informe de que la visión realista y el espíritu de compromiso de las partes son esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones, | UN | 2 - يصادق على التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات؛ |
La comunidad internacional ha presenciado recientemente unos avances notables que fortalecen el impulso del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | لقد شهد المجتمـع الدولي مؤخرا تطورا ملحوظا يعزز زخم عملية الســـلام في الشرق اﻷوسط. |
El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería adoptar las medidas necesarias a fin de evitar que se produzcan otros incidentes y de mantener el impulso del proceso de paz. | UN | وعلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير الضرورية لتجنب وقوع مزيد من هذه الحوادث والحفاظ على زخم عملية السلام. |
La presencia de la UNAMIC en Camboya contribuyó a mantener el impulso del proceso de paz, aunque se puede argüir que no logró sentar las bases para la ingente misión que la sucedió. | UN | وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها. |
Los Estados miembros de la CEPE deberían desempeñar un papel rector para mantener el impulso del proceso de Marrakech al respecto. | UN | وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
tocante a la labor ordinaria de la Asamblea General, incluida la revitalización, como por lo que se refiere a mantener el impulso del proceso de reforma. | UN | وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح. |
Hay que mantener el impulso del proceso de paz. | UN | ولا بد من الحفاظ على زخم عملية السلام. |
No obstante, opinamos que, junto con las medidas adoptadas por la Autoridad, es fundamental que la comunidad internacional brinde su apoyo para mantener el impulso del proceso de paz. | UN | بيد أننا نرى أن للدعم من المجتمع الدولي، الى جانب التدابير التي تتخذها السلطة، أهمية قصوى في سبيل الحفاظ على زخم عملية السلام. |
El Consejo de Seguridad, por lo tanto, debe permanecer alerta y continuar su participación pacífica, comprometiéndose a aportar las tropas necesarias y ejerciendo presión política sobre todas las partes para mantener el impulso del proceso de paz de Dayton. | UN | لهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يظل متيقظا وأن يواصــل مشاركته السلميــة بتخصيص القوات اللازمة وبممارسة الضغوط السياسية على جميع اﻷطراف لكي تحافظ على زخم عملية سلام دايتون. |
No obstante, mi delegación no desea que los debates sobre la reforma se prolonguen, porque el impulso del proceso no puede mantenerse por tiempo indefinido. | UN | ورغما عن ذلك، فإن وفدي لا يرغب في أن يطول أمد المناقشــــات حــــول اﻹصــلاح، ﻷنه لا يمكن المحافظة على زخم عملية اﻹصلاح الى ما لا نهاية. |
Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. | UN | ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Es indispensable mantener el impulso del proceso reiniciado este año y traducirlo en un diálogo franco, continuo y abierto a fin de superar las diferencias. | UN | ومن اللازم المحافظة على زخم العملية المستأنفة في عام 1999 وترجمته إلى حوار صريح ومستمر ومفتوح من أجل التغلب على الصعوبات. |
Los miembros del Consejo expresaron la necesidad de mantener el impulso del proceso político. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية. |
Otros movimientos destacaron la importancia de mantener el impulso del proceso actual. | UN | وأكدت حركات أخرى أهمية الحفاظ على زخم العملية الحالية. |
Asimismo, hizo suya la recomendación formulada por el Secretario General de que la visión realista y el espíritu de compromiso de las partes serían esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones. | UN | وصادق أيضا على توصية الأمين العام بضرورة تحلي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات. |
Esperamos que se mantenga el impulso del proceso de ratificación y que progrese de modo tal que la Convención pueda entrar en vigor a la brevedad. | UN | ونأمل أن يبقى الزخم في عملية التصديق وأن يتسع حتى يبدأ نفاذ الاتفاقية في تاريخ مبكر. |