"el impulso del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زخم عملية
        
    • زخم العملية
        
    • بزخم عملية
        
    • الزخم في عملية
        
    Por este motivo, el avance del proceso de alineación de esos programas ha repercutido en el impulso del proceso de los PAR. UN ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية.
    Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. UN وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo de alto nivel presidido por el Presidente de la Asamblea General mantenga el impulso del proceso de reforma. UN ونأمل أن الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية العامة سيحافظ على زخم عملية اﻹصلاح.
    Ahora instamos a las partes a que mantengan el impulso del proceso de negociación. UN ونحث اﻵن اﻷطراف أن تحافظ على زخم العملية التفاوضية.
    Ruego a todas las delegaciones aquí presentes que trabajen de manera constructiva para alentar el impulso del proceso y contribuir a él a fin de lograr una paz justa, amplia y duradera. UN وأنا أناشد جميع الوفود هنا أن تعمل بأسلوب بناء وأن تشجع زخم العملية وتسهم فيه حتى يمكن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم.
    2. Hace suya la recomendación del informe de que la visión realista y el espíritu de compromiso de las partes son esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones, UN 2 - يصادق على التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات؛
    La comunidad internacional ha presenciado recientemente unos avances notables que fortalecen el impulso del proceso de paz en el Oriente Medio. UN لقد شهد المجتمـع الدولي مؤخرا تطورا ملحوظا يعزز زخم عملية الســـلام في الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería adoptar las medidas necesarias a fin de evitar que se produzcan otros incidentes y de mantener el impulso del proceso de paz. UN وعلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير الضرورية لتجنب وقوع مزيد من هذه الحوادث والحفاظ على زخم عملية السلام.
    La presencia de la UNAMIC en Camboya contribuyó a mantener el impulso del proceso de paz, aunque se puede argüir que no logró sentar las bases para la ingente misión que la sucedió. UN وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها.
    Los Estados miembros de la CEPE deberían desempeñar un papel rector para mantener el impulso del proceso de Marrakech al respecto. UN وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    tocante a la labor ordinaria de la Asamblea General, incluida la revitalización, como por lo que se refiere a mantener el impulso del proceso de reforma. UN وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح.
    Hay que mantener el impulso del proceso de paz. UN ولا بد من الحفاظ على زخم عملية السلام.
    No obstante, opinamos que, junto con las medidas adoptadas por la Autoridad, es fundamental que la comunidad internacional brinde su apoyo para mantener el impulso del proceso de paz. UN بيد أننا نرى أن للدعم من المجتمع الدولي، الى جانب التدابير التي تتخذها السلطة، أهمية قصوى في سبيل الحفاظ على زخم عملية السلام.
    El Consejo de Seguridad, por lo tanto, debe permanecer alerta y continuar su participación pacífica, comprometiéndose a aportar las tropas necesarias y ejerciendo presión política sobre todas las partes para mantener el impulso del proceso de paz de Dayton. UN لهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يظل متيقظا وأن يواصــل مشاركته السلميــة بتخصيص القوات اللازمة وبممارسة الضغوط السياسية على جميع اﻷطراف لكي تحافظ على زخم عملية سلام دايتون.
    No obstante, mi delegación no desea que los debates sobre la reforma se prolonguen, porque el impulso del proceso no puede mantenerse por tiempo indefinido. UN ورغما عن ذلك، فإن وفدي لا يرغب في أن يطول أمد المناقشــــات حــــول اﻹصــلاح، ﻷنه لا يمكن المحافظة على زخم عملية اﻹصلاح الى ما لا نهاية.
    Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Es indispensable mantener el impulso del proceso reiniciado este año y traducirlo en un diálogo franco, continuo y abierto a fin de superar las diferencias. UN ومن اللازم المحافظة على زخم العملية المستأنفة في عام 1999 وترجمته إلى حوار صريح ومستمر ومفتوح من أجل التغلب على الصعوبات.
    Los miembros del Consejo expresaron la necesidad de mantener el impulso del proceso político. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الحاجة إلى المحافظة على زخم العملية السياسية.
    Otros movimientos destacaron la importancia de mantener el impulso del proceso actual. UN وأكدت حركات أخرى أهمية الحفاظ على زخم العملية الحالية.
    Asimismo, hizo suya la recomendación formulada por el Secretario General de que la visión realista y el espíritu de compromiso de las partes serían esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones. UN وصادق أيضا على توصية الأمين العام بضرورة تحلي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات.
    Esperamos que se mantenga el impulso del proceso de ratificación y que progrese de modo tal que la Convención pueda entrar en vigor a la brevedad. UN ونأمل أن يبقى الزخم في عملية التصديق وأن يتسع حتى يبدأ نفاذ الاتفاقية في تاريخ مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus