"el informe anterior del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقرير السابق المقدم من
        
    • التقرير السابق الذي قدمه
        
    • التقرير السابق الصادر عن
        
    • تقريره السابق
        
    • التقرير السابق من
        
    • التقرير المرحلي السابق المقدم من
        
    • التقرير السابق الذي أعده
        
    • بالتقرير السابق الذي قدمه
        
    el informe anterior del Estado parte al Comité; UN التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف إلى اللجنة؛
    Además, hay una consignación para posibles reclamaciones del contratista por los trabajos adicionales y el tiempo perdido al que se hacía referencia en el informe anterior del Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، رصد بدل للمطالبة المحتملة من جانب المقاول مقابل أعمال إضافية وخسارة الوقت على النحو المشار إليه في التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام.
    43. En el informe anterior del Secretario General se reconocieron los siguientes obstáculos que se oponen a la recuperación de activos: UN 43- في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام، تم تحديد العقبات التالية التي تعترض سبيل استرداد الممتلكات.
    Como se indicó en el informe anterior del Secretario General (A/50/736), la División de Asistencia Electoral ha proyectado preparar una serie de monografías técnicas y varios manuales prácticos. UN ٢١ - وحسبما ورد في التقرير السابق الصادر عن اﻷمين العام )A/50/736(، خططت شعبة المساعدة الانتخابية ﻹصدار سلسلة من الورقات التقنية وﻹعداد عدة أدلة تنفيذية.
    Estos grupos de indicadores concuerdan a grandes rasgos con el marco preliminar sobre los indicadores presentados en el informe anterior del Relator Especial. UN وتتطابق مجموعات المؤشرات هذه بصورة عامة مع الإطار التمهيدي الذي عرضه المقرر الخاص بشأن المؤشرات في تقريره السابق.
    Tal como se indicó en el informe anterior del Secretario General, la cuestión de la transferencia de fondos de origen ilícito y la restitución de tales fondos no ha sido regulada en forma específica en ninguno de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes en materia de lucha contra la corrupción. UN ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال.
    Desde el informe anterior del Secretario General, el Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas organizó tres reuniones anuales en Ginebra, que tuvieron de anfitrión el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN ومنذ التقرير السابق المقدم من الأمين العام، نظّم فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام ثلاثة اجتماعات سنوية في جنيف استضافها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Como se observó en el informe anterior del Secretario General a la Asamblea General, la Constitución de la República Islámica del Irán de 1979 garantiza una amplia gama de derechos humanos y libertades fundamentales. UN 3 - كما ورد في التقرير السابق المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة، يكفل دستور جمهورية إيران الإسلامية لعام 1979 طائفة واسعة النطاق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    el informe anterior del Secretario General y la resolución 65/272 representan una importante contribución a esa inversión. UN ويمثل التقرير السابق المقدم من الأمين العام والقرار 65/272 مساهمة هامة في هذا الاستثمار.
    El presente informe actualiza asimismo el informe anterior del Secretario General a la Comisión (E/CN.4/2004/78 y Add.1). UN وهذا التقرير يستكمل أيضاً التقرير السابق المقدم من الأمين العام إلى اللجنة (E/CN.4/2004/78 وAdd.1).
    El presente informe actualiza asimismo el informe anterior del Secretario General a la Comisión (E/CN.4/2005/86 y Add.1 y Corr.1). UN وهذا التقرير يستكمل أيضاً التقرير السابق المقدم من الأمين العام إلى اللجنة (E/CN.4/2005/86 وAdd.1 وCorr.1).
    Es importante recordar que el informe anterior del Grupo de Supervisión (S/2006/913), describía en gran detalle la alianza financiera estratégica entre las grandes empresas en Somalia y la Unión de Tribunales Islámicos. UN 60 - وتجدر الإشارة إلى أن التقرير السابق المقدم من فريق الرصد (S/2006/913)، يبين بالتفصيل التحالف المالي الاستراتيجي بين المؤسسات التجارية الكبيرة في الصومال واتحاد المحاكم الإسلامية.
    12. Los abusos y las violaciones en materia de libertad de conciencia se describen con un cierto detalle en el informe anterior del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1994/48, párrs. 66 a 80). UN ٢١- أما الاعتداءات على حرية الوجدان وانتهاكاتها فقد ورد وصفها بشيء من التفصيل في التقرير السابق الذي قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الانسان )E/CN.4/1994/48، الفقرات ٦٦-٠٨(.
    A. Panorama general Como se señala en el informe anterior del Secretario General a la Asamblea General (A/64/516), los asentamientos siguen siendo un obstáculo para la paz y la creación del futuro Estado palestino. UN 10 - كما أُشير في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/64/516)، تمثل المستوطنات عقبة أمام تحقيق السلام وإنشاء الدولة الفلسطينية في المستقبل.
    En el informe anterior del Secretario General sobre la financiación de la UNOMSIL (A/53/454/Add.1, párr. 4) figura información sobre el mandato político de la UNOMSIL de acuerdo con lo dispuesto por el Consejo de Seguridad en su resolución 1181 (1998) UN ٠١ - ترد الولاية اﻹعلامية والسياسية للبعثة، حسبما تحددت في قرار مجلس اﻷمن ١٨١١ )٨٩٩١(، في التقرير السابق الصادر عن اﻷمين العام بشأن تمويل البعثة )1.ddA/454/35/A، الفقرة ٤(.
    Como se indicó en el informe anterior del Director General, el Irán informó al Organismo de que llevaría a cabo un examen técnico de los conjuntos combustibles antes de cargarlos en el núcleo del reactor[31]. UN وكما ورد في التقرير السابق الصادر عن المدير العام، كانت إيران قد أبلغت الوكالة بأنها ستجري فحصاً تقنياً لمجمعات الوقود قبل تحميلها داخل قلب المفاعـــل().
    34. Según se indicó en el informe anterior del Relator Especial a la Comisión, este requisito previo es la condición sine qua non para cualquier paz auténtica y duradera. UN 34- وكما أشار المقرر الخاص في تقريره السابق إلى اللجنة، فإن هذا الشرط الأساسي يُعد أمراً لا غنىً عنه لإحلال أي سلم ذي مغزى ودائم.
    61. No se advierte que se haya fortalecido la independencia del poder judicial ni que se hayan reparado las deficiencias de funcionamiento señaladas en el informe anterior del Relator (E/CN.4/1998/73). UN 61- وليس هناك ما يدل على توطيد استقلال القضاء، أو أن أوجه القصور الوظيفية التي أشار إليها المقرر الخاص في تقريره السابق (E/CN.4/1998/73) قد تم استدراكها.
    42. A continuación se indica de qué manera la nueva Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y demás iniciativas internacionales descritas anteriormente podrían contribuir a salvar los obstáculos indicados en el informe anterior del Secretario General. UN 42- يوضح هذا الفرع كيفية مساهمة اتفاقية الأمم المتحدة بشأن مكافحة الفساد المعتمدة مؤخرا، والمبادرات الدولية الأخرى الوارد وصفها أعلاه، في تخطي العقبات التي تم تحديدها في التقرير السابق من الأمين العام.
    28. Las medidas adoptadas por la Asamblea General para asegurar la aplicación de esta recomendación se reseñan en el informe anterior del Secretario General (A/HRC/15/51, párr. 26). UN 28- وقد عُرضت في التقرير المرحلي السابق المقدم من الأمين العام (A/HRC/15/51، الفقرة 26) الخطوات التي اتخذتها الجمعية العامة تعزيزاً لتنفيذ هذه التوصية.
    17. En el informe anterior del Secretario General se constató que todavía no se había conseguido integrar la cuestión de las empresas y los derechos humanos en el funcionamiento de las Naciones Unidas, ni siquiera dentro del propio sistema de derechos humanos. UN 17- وقد خلُص التقرير السابق الذي أعده الأمين العام إلى أن مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان لم تُدمج بعد في صُلب عمليات الأمم المتحدة بل إنها لم تشكل بعد جزءاً من منظومة حقوق الإنسان نفسها.
    Según se ha indicado, ha habido un aumento inquietante de casos de violaciones y actos graves de violencia sexual, con un incremento del 80% de los casos denunciados en comparación con el informe anterior del Secretario General. UN 22 - شهدت حالات الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير زيادة مقلقة كما ذكر آنفا، حيث ارتفع عدد الحالات المبلغ عنها بنسبة 80 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق الذي قدمه الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus