"el intento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاولة
        
    • المحاولة
        
    • ومحاولة
        
    • بالمحاولة
        
    • فمحاولة
        
    • المحاولات
        
    • والمحاولة
        
    • بمحاولات
        
    • الشروع في ذلك
        
    • وهو يحاول
        
    • لمحاولتك
        
    • محاولين
        
    • الشروع في ارتكابها
        
    • للمحاولة
        
    Aunque el concepto no es nuevo, sí lo es el intento de elevarlo a un nivel político superior. UN وليس هذا باﻷمر الجديد، إلا أن الجديد هو محاولة السمو بها الى مستوى سياسي أعلى.
    el intento de la India de organizar otra elección fraudulenta en Cachemira fracasará. UN إن محاولة الهند تنظيم انتخابات مزورة أخرى في كشمير سوف تجهض.
    Del documento también se desprende claramente el intento del lado grecochipriota de presentar a Chipre como si fuera una isla griega. UN وكما يتضح في الورقة أيضا، هناك محاولة من الجانب القبرصي اليوناني لإظهار قبرص كما لو كانت جزيرة يونانية.
    Algunos estudiosos consideran que una de cada 10 personas que se echan al mar pierden la vida en el intento. UN وتقدر بعض الدراسات أن شخصا واحدا بين كل 10 أشخاص يغادرون كوبا بحرا سيفقد حياته خلال المحاولة.
    Pensamos que podría mejorarse más el intento que se hizo el año pasado de proporcionar algunas consideraciones analíticas en la introducción. UN ونعتقد أن في الإمكان زيادة تحسين المحاولة التي أجريت في العام الماضي لتقديم بعض البيان التحليلي في المقدمة.
    el intento de llevar los problemas al exterior es lamentable y debe ser rechazado. UN ومحاولة إضفاء الطابع الخارجي على هذه المشاكل مؤسفة وينبغي رفضها.
    Y yo pregunto: ¿acaso se puede justificar con estas razones el intento de rendir a todo un pueblo mediante el hambre y las enfermedades? UN وإني أتساءل: هل يمكن لهذه الأسباب حقا أن تستخدم لتبرير محاولة إجبار شعب بأكمله على الاستسلام عن طريق الجوع والمرض؟
    el intento de reunir estos dos ámbitos a nivel de las políticas es relativamente nuevo. UN وتمثل محاولة الجمع بين هذين الميدانين على صعيد السياسة العامة عملية جديدة نسبيا.
    También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    También debería autorizar sistemáticamente un reconocimiento médico antes de ese tipo de expulsión y cuando el intento de expulsión fracase. UN وينبغي أيضاً أن تسمح بفحص طبي على نحو منتظم قبل هذا النوع مـن الترحيل وعندما تبوء محاولة
    Un ejemplo típico es el intento de ampliar el alcance de la patentabilidad. UN وخير مثال لتوضيح ذلك محاولة توسيع نطاق القابلية للحماية ببراءات الاختراع.
    Si existe alguna magia en este mundo, debe ser en el intento de comprender a alguien que comparte algo. Open Subtitles إذا كان هناك أي سحر في العالم فهو في محاولة فهم الآخر، أو مشاركته بشيء ما
    ¿Viste lo que sucedió en el intento de robo al nuevo correo? Open Subtitles هل رأيت ان هناك كانت محاولة للسرقة في المجمع الجديد؟
    el intento de mantener dos organizaciones gestionando la misma misión ha generado problemas. UN وأدت المحاولة لتشغيل البعثة نفسها من جانب منظمتين إلى حدوث مشاكل.
    Por lo que estuve apunto de desistir en el intento de poder probarlo. TED لذلك تخليت عن فكرة المحاولة للحصول على واحدة من هذه الزجاجات
    Al quinto día trataron de escapar pero se ahogaron en el intento. Open Subtitles وفي اليوم الخامس حاولوا الهروب لكنهم غرقوا جراء هذه المحاولة
    Yo digo que encontremos una solución juntos mientras aún estemos a tiempo o que todos muramos en el intento. Open Subtitles يجب ان نحاول ان نعالج الامر معاً بينما نحن نمتلك الوقت او نموت في سبيل المحاولة
    Sí, valió la pena el intento. Creo que sé lo que quieres. Open Subtitles أجل, انها تستحق المحاولة اعتقد اننى اعلم ما ترغب به
    el intento de Israel por igualar los alegatos no es sino una forma inútil de tratar de encubrir el peligro que plantea para toda la región. UN ومحاولة إسرائيــل أن تكيــل المزاعم ما هي إلا تغطية عقيمــة للخطــر الــذي يخيــم على المنطقة بأسرها.
    Hice el intento, Su Majestad, pero salió traducido en rabia. Open Subtitles قمت بالمحاولة يا صاحبة الجلالة ولكن تم تفسيرها بأنني غاضب
    el intento de asesinato contra el Presidente de Georgia se proponía desestabilizar al país y a toda la región. UN فمحاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس جورجيا كانت تستهدف زعزعة استقرار البلاد والمنطقة بأكملها.
    el intento de algunos Estados de introducir un régimen especial para tales pecios en la Convención de 1982 fracasó, pero la Convención contiene algunas disposiciones de alcance limitado: UN لقد باءت المحاولات التي بذلتها بعض الدول لاستحداث نظام خاص لهذا الحطام في اتفاقية عام ١٩٨٢ بالفشل، ولو أن الاتفاقية تتضمن بعض اﻷحكام المحدودة:
    el intento de implicar ahora al Pakistán tiene el claro designio de distraer la atención del pueblo del Afganistán de la cuestión fundamental, que es el traspaso del poder. UN والمحاولة التي تجري اﻵن لتوريط باكستان تهدف بوضوح إلى تحويل انتباه شعب أفغانستان عن القضية اﻷساسية، قضية نقل السلطة.
    Las investigaciones consistieron en una completa inspección del lugar de los hechos, en interrogar a los vecinos de los edificios donde estaban situadas las oficinas y en el intento de dar con los objetos robados. UN كما ذكرت أن التحقيقات شملت إجراء تفتيش كامل لمسرح الجريمة، ومقابلة سكان البنايات التي توجد بها المكاتب، والقيام بمحاولات لاقتفاء أثر المسروقات.
    :: El ataque, el intento de atacar o la amenaza de un ataque contra una persona internacionalmente protegida o sus bienes UN :: الاعتداء على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أو على ممتلكاتهم أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك
    Predijeron que el tonto se va a convertir en héroe, así que debe convertirse en un héroe o morir en el intento. Open Subtitles لقد تنبأت أنّ الغبي سيصبح بطلا، وعليه أن يصبح بطلا أو يموت وهو يحاول.
    Está bajo arresto por el intento de asesinato de Cosmo Kramer. Open Subtitles أنت تحت الاعتقال لمحاولتك قتل كوزمو كريمر
    Russel, y por dios, ¡Vamos a liderarlos o a morir en el intento! Open Subtitles راسل وبكل تأكيد سنتولى القيادة او نموت محاولين
    La instigación, la complicidad y el intento son punibles. UN ويعاقب أيضا على التحريض على الجريمة أو المشاركة فيها أو الشروع في ارتكابها.
    Si bien compartimos los objetivos fundamentales de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo de El Cairo, deploramos el intento de imponer opiniones sin considerar los valores de los demás. UN وبينما نشارك في اﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر السكان والتنمية الذي عقد في القاهرة، فإننا نأسف للمحاولة التي بذلت لفرض آراء معينة دون مراعاة لقيم اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus