el juicio de los detenidos restantes se iniciará en cuanto lo permita la disponibilidad de salas de audiencia. | UN | وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة. |
Se prevé que el juicio de Michel Bagaragaza, cuya remisión a los Países Bajos fue revocada, se termine en 2008. | UN | أما محاكمة ميشيل باغاراغازا، الذي ألغي أمر إحالته إلى هولندا، فمن المتوقع الانتهاء منها في عام 2008. |
Pronto terminará el juicio de los hombres que lo mataron y el jurado tratará de ofrecerles una explicación de su muerte. | Open Subtitles | بعض فترة وجيزة محاكمة الرجلين المتهمين يقتل ابنكما ستنتهي و سبعة رجال و امرأتان لم تروهم من قبل |
¿Has escogido doce hombres que han estado literalmente... viviendo debajo de una piedra durante el juicio de Lucy? | Open Subtitles | لقد قمت باختيار 12 رجلاً والذين كانوا فعلياً عالقين تحت صخرة خلال محاكمة لوسي ؟ |
Tengo el honor de enviarle adjunta la Declaración del Parlamento de la República de Moldova sobre el juicio de los detenidos políticos en Tiraspol. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الاعلان الصادر عن برلمان جمهورية مولدوفا بشأن محاكمة المحتجزين السياسيين في تيراسبول. |
El Tribunal no iniciará el juicio de una persona acusada de cometer infracciones con arreglo a la presente Carta en ausencia de esa persona. | UN | لا تبدأ المحكمة في محاكمة شخص متهم بارتكاب مخالفات بموجب هذا الميثاق في غيابه. |
el juicio de los crímenes de guerra es una necesidad política y moral a la que Francia está firmemente apegada. | UN | وإن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب واجب أخلاقي تلــتزم به فرنسا. |
Un ejemplo oportuno es el juicio de Ilie Ilascu y otras cuatro personas, que se enfrentan a penas de muerte por disidencia política. | UN | وأحد اﻷمثلة البارزة هو محاكمة ايلي ايلاسكو وأربعة آخرين واجهوا عقوبة الاعدام بسبب اشتراكهم في انشقاق سياسي. |
Una atenta lectura del fallo también revela que el juicio de Tek Nath Rizal duró diez meses y aparentemente fue justo e imparcial. | UN | ويتبين أيضا من دراسة الحكم أن محاكمة تك نات ريزال استغرقت عشرة أشهر وكانت على ما يبدو عادلة وحيادية. |
Tampoco hay elementos que indiquen que el juicio de Tek Nath Rizal no fuese equitativo y se hubiese celebrado derogando normas internacionales aceptables. | UN | كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة. |
Las imputaciones fueron formuladas durante el juicio de cuatro oficiales y soldados del regimiento Givati acusados de matar a palos en 1988 a un palestino de Gaza. | UN | ولقد أثيرت هذه الادعاءات ضدهما أثناء محاكمة أربعة ضباط وجنود من فرقة جيفاتي أتهموا بضرب فلسطيني من غزة حتى الموت في عام ١٩٨٨. |
Cuarto, el juicio de un acusado comienza en unos pocos meses, ahora que se han escuchado todas las mociones previas. | UN | رابعا، من المزمع اﻵن وقد تم الاستماع إلى كل الدفوع السابقة للمحاكمة أن تبدأ محاكمة أحد المتهمين في غضون بضعــة أشهر. |
Se concedió amnistía a 19 de ellos y ha terminado el juicio de todos los demás. | UN | ومُنح العفو ﻟ ٩١ منهم وانتهت محاكمة جميع اﻷشخاص اﻵخرين. |
el 18 de junio de 1997 sobre el juicio de 20 personas de etnia albanesa en Kosovo | UN | اﻷوروبي بشأن محاكمة ٢٠ شخصا من أصل ألباني في كوسوفو |
Opción 1: Que el juicio de los dos sospechosos se celebrara en un tercer país neutral, a elección del Consejo de Seguridad. | UN | الخيار ١: محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يختاره مجلس اﻷمن. |
Opción 1 Que el juicio de los dos sospechosos se celebre en un tercer país neutral, a elección del Consejo de Seguridad. | UN | الخيار اﻷول: محاكمة المشتبة فيهما في بلد ثالث محايد يختاره مجلس اﻷمن. |
ii) Confiar el juicio de los dos sospechosos a jueces escoceses en la Corte Internacional de Justicia en La Haya, de conformidad con la ley escocesa; | UN | ' ٢ ' محاكمة المشتبه فيهما بواسطة قضاة اسكتلنديين في محكمة العدل الدولية بلاهاي، طبقا للقانون اﻷسكتلندي؛ |
- Celebrar el juicio de los dos sospechosos en un tercer país neutral que habría de determinar el Consejo de Seguridad; | UN | ـ محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يعينه مجلس اﻷمن. |
Comprendemos la inquietud de que sea evidente que el juicio de los dos acusados sea imparcial y libre de prejuicios. | UN | كما أننا نتفهم القلق إزاء وجوب محاكمة المشتبه فيهما محاكمة تتحقق فيها، بصورة قابلة لﻹثبات، صفتا العدل والبعد عن التحيز. |
Para demostrarlo acogeríamos con agrado la presencia en Escocia de observadores internacionales de las Naciones Unidas para el juicio de los acusados. | UN | وللتدليل على هذه الحقيقة، فإننا نرحب بحضور مراقبين دوليين من اﻷمم المتحدة محاكمة المشتبه فيهما في اسكتلندا. |
En ese contexto he citado, entre otros asuntos, el juicio de los autores del asesinato de Ernest Manirumva, que parece no avanzar, lo que podría dañar la imagen de Burundi. | UN | وفي ذلك الصدد، أشرتُ إلى عدة مسائل منها محاكمة الشخص المسؤول عن قتل إيرنست مانيرومفا، وهي المحاكمة التي قد يضر بطء التقدم الظاهر فيها بصورة بوروندي. |
2.5 El autor sostiene que se quejó de los malos tratos en el juicio de primera instancia, pero que el tribunal hizo caso omiso de su queja. | UN | 2-5 ويدعي صاحب الشكوى أنه اشتكى من سوء المعاملة إلى المحكمة الابتدائية أثناء محاكمته لكن المحكمة تجاهلت تشكياته. |
Auton (Tutora para el juicio de) c .Columbia Británica (Ministro de Salud), 2004 S.C.C. 78. | UN | قضية أوتون (وصي لأغراض الدعوى ل) ضد كولومبيا البريطانية (وزارة الصحة)، 2004 S.C.C. 78. |
Y tus dones adicionales no te dan derecho de ignorar el juicio de los demás. | Open Subtitles | وامكاناتك الإضافية لا تعطيك الحق أن تعلو على حكم الآخرين. |