"el juicio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمة
        
    • المحاكمة التي
        
    • الابتدائية أثناء محاكمته
        
    • الدعوى ل
        
    • على حكم
        
    el juicio de los detenidos restantes se iniciará en cuanto lo permita la disponibilidad de salas de audiencia. UN وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة.
    Se prevé que el juicio de Michel Bagaragaza, cuya remisión a los Países Bajos fue revocada, se termine en 2008. UN أما محاكمة ميشيل باغاراغازا، الذي ألغي أمر إحالته إلى هولندا، فمن المتوقع الانتهاء منها في عام 2008.
    Pronto terminará el juicio de los hombres que lo mataron y el jurado tratará de ofrecerles una explicación de su muerte. Open Subtitles بعض فترة وجيزة محاكمة الرجلين المتهمين يقتل ابنكما ستنتهي و سبعة رجال و امرأتان لم تروهم من قبل
    ¿Has escogido doce hombres que han estado literalmente... viviendo debajo de una piedra durante el juicio de Lucy? Open Subtitles لقد قمت باختيار 12 رجلاً والذين كانوا فعلياً عالقين تحت صخرة خلال محاكمة لوسي ؟
    Tengo el honor de enviarle adjunta la Declaración del Parlamento de la República de Moldova sobre el juicio de los detenidos políticos en Tiraspol. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الاعلان الصادر عن برلمان جمهورية مولدوفا بشأن محاكمة المحتجزين السياسيين في تيراسبول.
    El Tribunal no iniciará el juicio de una persona acusada de cometer infracciones con arreglo a la presente Carta en ausencia de esa persona. UN لا تبدأ المحكمة في محاكمة شخص متهم بارتكاب مخالفات بموجب هذا الميثاق في غيابه.
    el juicio de los crímenes de guerra es una necesidad política y moral a la que Francia está firmemente apegada. UN وإن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب واجب أخلاقي تلــتزم به فرنسا.
    Un ejemplo oportuno es el juicio de Ilie Ilascu y otras cuatro personas, que se enfrentan a penas de muerte por disidencia política. UN وأحد اﻷمثلة البارزة هو محاكمة ايلي ايلاسكو وأربعة آخرين واجهوا عقوبة الاعدام بسبب اشتراكهم في انشقاق سياسي.
    Una atenta lectura del fallo también revela que el juicio de Tek Nath Rizal duró diez meses y aparentemente fue justo e imparcial. UN ويتبين أيضا من دراسة الحكم أن محاكمة تك نات ريزال استغرقت عشرة أشهر وكانت على ما يبدو عادلة وحيادية.
    Tampoco hay elementos que indiquen que el juicio de Tek Nath Rizal no fuese equitativo y se hubiese celebrado derogando normas internacionales aceptables. UN كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة.
    Las imputaciones fueron formuladas durante el juicio de cuatro oficiales y soldados del regimiento Givati acusados de matar a palos en 1988 a un palestino de Gaza. UN ولقد أثيرت هذه الادعاءات ضدهما أثناء محاكمة أربعة ضباط وجنود من فرقة جيفاتي أتهموا بضرب فلسطيني من غزة حتى الموت في عام ١٩٨٨.
    Cuarto, el juicio de un acusado comienza en unos pocos meses, ahora que se han escuchado todas las mociones previas. UN رابعا، من المزمع اﻵن وقد تم الاستماع إلى كل الدفوع السابقة للمحاكمة أن تبدأ محاكمة أحد المتهمين في غضون بضعــة أشهر.
    Se concedió amnistía a 19 de ellos y ha terminado el juicio de todos los demás. UN ومُنح العفو ﻟ ٩١ منهم وانتهت محاكمة جميع اﻷشخاص اﻵخرين.
    el 18 de junio de 1997 sobre el juicio de 20 personas de etnia albanesa en Kosovo UN اﻷوروبي بشأن محاكمة ٢٠ شخصا من أصل ألباني في كوسوفو
    Opción 1: Que el juicio de los dos sospechosos se celebrara en un tercer país neutral, a elección del Consejo de Seguridad. UN الخيار ١: محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يختاره مجلس اﻷمن.
    Opción 1 Que el juicio de los dos sospechosos se celebre en un tercer país neutral, a elección del Consejo de Seguridad. UN الخيار اﻷول: محاكمة المشتبة فيهما في بلد ثالث محايد يختاره مجلس اﻷمن.
    ii) Confiar el juicio de los dos sospechosos a jueces escoceses en la Corte Internacional de Justicia en La Haya, de conformidad con la ley escocesa; UN ' ٢ ' محاكمة المشتبه فيهما بواسطة قضاة اسكتلنديين في محكمة العدل الدولية بلاهاي، طبقا للقانون اﻷسكتلندي؛
    - Celebrar el juicio de los dos sospechosos en un tercer país neutral que habría de determinar el Consejo de Seguridad; UN ـ محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يعينه مجلس اﻷمن.
    Comprendemos la inquietud de que sea evidente que el juicio de los dos acusados sea imparcial y libre de prejuicios. UN كما أننا نتفهم القلق إزاء وجوب محاكمة المشتبه فيهما محاكمة تتحقق فيها، بصورة قابلة لﻹثبات، صفتا العدل والبعد عن التحيز.
    Para demostrarlo acogeríamos con agrado la presencia en Escocia de observadores internacionales de las Naciones Unidas para el juicio de los acusados. UN وللتدليل على هذه الحقيقة، فإننا نرحب بحضور مراقبين دوليين من اﻷمم المتحدة محاكمة المشتبه فيهما في اسكتلندا.
    En ese contexto he citado, entre otros asuntos, el juicio de los autores del asesinato de Ernest Manirumva, que parece no avanzar, lo que podría dañar la imagen de Burundi. UN وفي ذلك الصدد، أشرتُ إلى عدة مسائل منها محاكمة الشخص المسؤول عن قتل إيرنست مانيرومفا، وهي المحاكمة التي قد يضر بطء التقدم الظاهر فيها بصورة بوروندي.
    2.5 El autor sostiene que se quejó de los malos tratos en el juicio de primera instancia, pero que el tribunal hizo caso omiso de su queja. UN 2-5 ويدعي صاحب الشكوى أنه اشتكى من سوء المعاملة إلى المحكمة الابتدائية أثناء محاكمته لكن المحكمة تجاهلت تشكياته.
    Auton (Tutora para el juicio de) c .Columbia Británica (Ministro de Salud), 2004 S.C.C. 78. UN قضية أوتون (وصي لأغراض الدعوى ل) ضد كولومبيا البريطانية (وزارة الصحة)، 2004 S.C.C. 78.
    Y tus dones adicionales no te dan derecho de ignorar el juicio de los demás. Open Subtitles وامكاناتك الإضافية لا تعطيك الحق أن تعلو على حكم الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus