"el logro de una solución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى حل
        
    • التوصل إلى تسوية
        
    • التوصل الى حل
        
    • بالتوصل إلى حل
        
    • بإيجاد حل
        
    • التوصل الى تسوية
        
    • لتحقيق تسوية
        
    • من صعوبة الحل
        
    • بالتوصل إلى تسوية
        
    • بلوغ تسوية
        
    • الوصول إلى حل
        
    • البحث عن تسوية
        
    • إلى تحقيق حل
        
    • السعي إلى حل
        
    • بتحقيق حل
        
    Todo intento de hostilidades contra los residente turcos de Pyla constituirá, a no dudarlo, un grave revés contra nuestros esfuerzos tendientes a superar nuestras diferencias y a facilitar el logro de una solución mutuamente aceptable. UN ومما لا شك فيه أن أي هجوم عدائي على السكان اﻷتراك في بيلا سيوجه ضربة قاسمة لجهودنا الموجهة نحو إنهاء خلافاتنا من أجل تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير.
    Mi delegación no ignora las dificultades que han impedido el logro de una solución feliz que siempre deseó. UN إن وفدي يدرك تماماً المصاعب التي أعاقت التوصل إلى حل مُرضٍ ما برح يتطلع إلى تحقيقه.
    Tales medidas se deberán examinar al cabo de algunos meses de paz tras el logro de una solución política. UN ويتعين دراسة هذه التدابير بعد عدة أشهر من إحلال السلم عقب التوصل إلى تسوية سياسية.
    Esperamos con interés el logro de una solución pacífica de la cuestión del Iraq. UN ونتطلع الى التوصل الى حل سلمي للمسألة العراقية.
    Estos factores hicieron aún más apremiante el logro de una solución más permanente a las dificultades financieras del Organismo, que podría asegurar su viabilidad en los años venideros. UN وهذه العوامل، جعلت التوصل إلى حل أكثر ديمومة لمصاعب الوكالة المالية، بشكل يضمن استمراريتها في السنوات المقبلة ضرورة ملحة أكثر من أي وقت مضى.
    el logro de una solución equilibrada y justa es ineludible. UN وإن التوصل إلى حل متوازن وعادل لها أمر لا مفر منه.
    Reiterando que hay que avanzar en el logro de una solución política de conjunto, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    Reiterando que hay que avanzar en el logro de una solución política de conjunto, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    En nombre de mi Gobierno quisiera reiterar la disposición y voluntad del Gobierno de Albania a cooperar para el logro de una solución pacífica al problema de Kosova. UN وأود باسم حكومتي أن أؤكد من جديد رغبة حكومة ألبانيا واستعدادها للتعاون على التوصل إلى حل سلمي لمشكلة كوسوفا.
    Profesor Dr. Hrvoje Kacic, Presidente de la delegación para el logro de una solución duradera de la cuestión de la seguridad de Prevlaka UN الأستاذ الدكتور هرفويي كاتسيتش، رئيس وفد التفاوض من أجل التوصل إلى حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا
    Aun así, entendemos que es necesario hacerlo para favorecer el logro de una solución política negociada. UN غير أنه، يبدو لنا ضروريا القيام بذلك لتسهيل التوصل إلى حل سياسي تفاوضي.
    Subrayando que el logro de una solución general, justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Subrayando que el logro de una solución general, justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Subrayando que el logro de una solución general y duradera del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y es una condición indispensable para la promoción de los derechos humanos en la región, UN وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة ذات شأن في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وأنه شرط لا غنى عنه لدعم حقوق المرأة في المنطقة،
    No cabe duda de que su política agresiva y expansionista constituye un obstáculo grave para el logro de una solución pacífica y duradera a la crisis yugoslava. UN وما من شك في أن سياستها العدوانية والتوسعية تشكل عائقا رئيسيا أمام التوصل الى حل سلمي ودائم لﻷزمة اليوغوسلافية .
    El orador toma nota con agradecimiento de que el Secretario General ha reiterado su compromiso con el logro de una solución política mutuamente aceptable para la cuestión del Sáhara Occidental. UN وأشار المتكلم مع التقدير إلى أن الأمين العام كرر التزامه بالتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يقبله الطرفان.
    En relación con la isla de Bougainville, permítaseme reiterar en este foro que Papua Nueva Guinea, como lo señalé con anterioridad este año en la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, mantiene su pleno compromiso con el logro de una solución pacífica y duradera a la crisis. UN وبالنسبة لبوغينفيل، دعوني أؤكد ثانية لهذه الهيئة أن بوابوا غينيا الجديدة، كما قلت في بداية هذا العام في لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، لا تزال ملتزمة بالكامل بإيجاد حل سلمي ودائم لﻷزمة.
    Subrayando que el logro de una solución general, justa y duradera del conflicto en el Oriente Medio constituirá una contribución importante al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN إذ تؤكد أن من شأن التوصل الى تسوية شاملة عادلة دائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Estas medidas han proporcionado un marco de trabajo y objetivos para el logro de una solución justa, completa y duradera de la cuestión del Oriente Medio. UN فلقد وفّر هذان الإجراءان إطارا وأهدافا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمسألة الشرق الأوسط.
    Marruecos invita a todas las partes a reunirse en un entorno de confianza con el fin de acelerar el logro de una solución. UN ويدعو المغرب جميع الأطراف إلى الاجتماع في جو من الثقة للتعجيل بالتوصل إلى تسوية.
    Ello evitará sin duda una tragedia aún mayor en Bosnia y Herzegovina y creará condiciones favorables para el logro de una solución justa y duradera y de la paz en la región. UN وهذا سيحول بالتأكيد من حدوث كارثة أوسع نطاقا في البوسنة والهرسك، كما أنه سيوفر أحوالا من شأنها أن تؤدي إلى بلوغ تسوية عادلة دائمة وإرساء السلم في المنطقة.
    La continuidad de estas actividades de asentamientos pone en peligro el logro de una solución negociada sobre la base de dos Estados. UN ومواصلة تلك الأعمال الاستيطانية تقوض الوصول إلى حل الدولتين الذي يجري التفاوض بشأنه.
    Número de conferencias, seminarios y otros acontecimientos pertinentes convocados por las organizaciones de la sociedad civil empeñadas en el logro de una solución general UN عدد المؤتمرات والحلقات الدراسية وغيرها من المناسبات ذات الصلة التي تنظمها منظمات المجتمع المدني المشاركة في البحث عن تسوية شاملة
    La participación continua de la comunidad internacional es indispensable a fin de mantener las condiciones propicias para el logro de una solución política de la crisis. UN واستمرار مشاركة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه للحفاظ على الظروف التي تفضي إلى تحقيق حل سياسي لﻷزمة.
    Los Ministros destacan que el logro de una solución del problema de Kosovo debe enmarcarse en el respeto pleno de las fronteras actuales. UN ويؤكد الوزراء أنه ينبغي أن يقترن السعي إلى حل مشكلة كوسوفو بالاحترام الكامل للحدود القائمة.
    6*. Reitera su compromiso con el logro de una solución pacífica al conflicto entre Israel y Palestina. UN 6 - يعيد تأكيد التزامه بتحقيق حل سلمي للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus