"el lugar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكان
        
    • بالكيفية
        
    • الموقع في
        
    • عن مكان
        
    • والمكان
        
    • على مكان
        
    • كذلك أماكن
        
    • للمكان
        
    • العنوان الذي
        
    • إجراء المقابلات ومكان
        
    • فيها مكان
        
    • بالمكان الذي
        
    • الموقع عند
        
    • مكان ارتكابها
        
    Muchas personas fueron detenidas en el lugar, en sus hogares o en hospitales. UN واعتقل الكثيرون في عين المكان أو في بيوتهم أو في المستشفيات.
    Esperamos poder ver el lugar en el que se encontró el cuerpo de John. Open Subtitles نحن نأمل أن نلقي نظره علي المكان الذي وجد فيه جثه جون
    Creemos que encontramos el lugar en el que lo tienen los terroristas. Open Subtitles نعتقد أننا عثرنا على المكان الذي يحتفظ فيه الإرهابيون به.
    f) Una relación de la manera y el lugar en que se archivaron los núcleos y su disponibilidad para la Autoridad. UN (و) وبيان بالكيفية التي تحفظ بها مستندات تلك العينات الجوفية ومكان حفظها وإتاحتها للسلطة.
    11 toneladas recuperadas en el lugar en 1997 bajo la supervisión de la UNSCOM. UN استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة.
    En el mundo de hoy, interdependiente y mundializado, el dolor del luto es común a todos nosotros, cualquiera que sea el lugar en el que haya ocurrido un acto terrorista. UN وفي عالم اليوم المتكافل المعولم، آلام مَن يفقدون آباء أو أبناء هي آلامنا المشتركة التي نحس بها جميعا بصرف النظر عن مكان وقوع أي حادث إرهابي.
    En realidad, el lugar en el que está es en el congelador. Open Subtitles في الحقيقة , المكان التي الذي هي فيه هو الثلاجة
    el lugar en las tradiciones indígenas de donde proviene todo el conocimiento y regresa hacia la espiral de la vida. Open Subtitles وهذا المكان عند التقاليد القديمة الأصيلة هو المكان الذي تأتي منه كل المعارف لتدور ضمن لولبة الحياة.
    Acabas de volver a ver a una mujer desnuda y no quiero que te confundas con el lugar en donde deberían estar los senos. Open Subtitles لقد بدأت للتو ترى نساء عاريات، و لا أريدك أن تصبح محتاراً حول المكان الذي يجب أن تتواجد فيه الأثداء.
    Esos cambios han tenido efectos particulares en las mujeres de las zonas rurales, según el lugar en que viven. UN وأثرت هذه التغيرات بشكل خاص على النساء الريفيات، حسب المكان الذي يعشن فيه.
    Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. UN وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. UN وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    Cuando hubiera yuxtaposición en los temas de los informes, debía considerarse la conveniencia de determinar el lugar en que fuera más útil incorporar la información. UN وعندما تتداخل المواضيع، ينبغي النظر في تحديد المكان الذي يمكن أن يكون إدراج المعلومات فيه هو اﻷفيـد.
    Los rastros de sangre señalaban el lugar en que su cuerpo había sido abandonado la noche antes. UN وبقيت آثار الدم من المكان الذي تركت فيه جثته الليلة السالفة.
    f) Una relación de la manera y el lugar en que se archivaron los núcleos y su disponibilidad para la Autoridad. UN (و) وبيان بالكيفية التي تحفظ بها مستندات تلك العينات الجوفية ومكان حفظها وإتاحتها للسلطة.
    Tienen su oficina experimental del futuro, construida con hormigón en 3D que fue impreso en China y enviado y ensamblado en el lugar en Dubái. TED لقد أنشؤوا مكتبهم التجريبي المستقبلي، المبني باستخدام خرسانة مطبوعة بتقنية الطباعة ثلاثية الأبعاد في الصين وشحنت وجُمِّعَت في الموقع في دبي.
    El Comité pidió al Estado Parte que le proporcionara información oportuna sobre el lugar en el que se encontraba actualmente la Sra. Pelit y su estado de salud. UN وطلبت إليها تزويدها بمعلومات مناسبة عن مكان وجود السيدة بيليت في الوقت الحالي وعن حالتها بشكل عام.
    El Gobierno y la OTU están celebrando conversaciones para determinar la manera y el lugar en que se lo ha de someter a interrogatorio. UN وتجري بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة مناقشات بشأن كيفية استجوابه والمكان الذي ينبغي استجوابه فيه.
    Esta sugerencia suscitó una oposición basada en argumentos análogos a los mencionados en relación con el criterio que tomaba como base el lugar en que se encontraran los ingresos. UN وقد اعترض على هذا الاقتراح بحجة مماثلة للحجة التي ذكرت في الاعتراض على النهج القائم على مكان وجود العائدات .
    1. Las sesiones plenarias de la Conferencia y las sesiones del Comité Plenario, y el lugar en que se harán las declaraciones generales y el de celebración de actos paralelos, serán públicos, a menos que el órgano interesado decida otra cosa. UN 1 - تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجنة الجامعة علنية، وتفتح كذلك أماكن إلقاء البيانات العامة والاجتماعات الموازية، ما لم تقرر الهيئة المعنية غير ذلك.
    No obstante, esas disposiciones de la Ley Modelo no indicaban positivamente el lugar en que debería considerarse concertado un contrato. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    3. La comunicación electrónica se tendrá por expedida en el lugar en que el iniciador tenga su establecimiento y por recibida en el lugar en que el destinatario tenga el suyo, conforme se determine a la luz de lo dispuesto en el artículo 6. UN 3- يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد أرسل من المكان الذي يوجد فيه مقرّ عمل المنشئ، ويُعتبر قد تُلُقِّي في العنوان الذي يوجد فيه مقرّ عمل المرسل إليه، حسبما تقررها المادة 6.
    El Iraq deberá facilitar esas entrevistas y la UNMOVIC y el OIEA elegirán el modo y el lugar en que éstas se llevarán a cabo. UN ويسهـِّـل العراق إجراء هذه المقابلات. ويـُـترك اختيار طريقة إجراء المقابلات ومكان إجرائها للجنة الأمم المتحدة وللوكالة الدولية.
    Se propuso el siguiente texto: “Al determinar si, o en qué medida, un certificado surte efectos jurídicos, no se tomará en consideración el lugar en que se haya expedido el certificado ni el Estado en que el expedidor tenga su establecimiento”. UN واقترح النص التالي : " لدى تقرير ما اذا كانت الشهادة سارية المفعول قانونيا ، أو مدى كونها كذلك ، لا يجوز ايلاء اعتبار للمكان الذي أصدرت فيه ولا الى ماهية الدولة التي يقع فيها مكان عمل المصدر " .
    La función de un puesto también puede clasificarse de manera diferente según el lugar en que se desempeñen las funciones. UN لكن يجوز أيضا أن تصنَّف وظيفة أحد الموظفين على نحو مختلف رهنا بالمكان الذي ينفذ فيه مهامه.
    La FPNUL no se encontraba en el lugar en el momento del incidente y solo fue informada más tarde por las partes. UN 8 - ولم تكن اليونيفيل حاضرة في الموقع عند وقوع الحادث، ولم يبلغها الطرفان بالحادث إلا بعد وقوعه.
    Estas bases jurisdiccionales se aplicaban a varios delitos de abusos sexuales, independientemente de que los actos constituyeran delito en el lugar en que se habían cometido. UN وتنطبق هذه القواعد القضائية على عدد من جرائم الاعتداء الجنسي بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأعمال تتسم بطابع إجرامي في مكان ارتكابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus