"el más importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأهم
        
    • أهمها
        
    • الأكثر أهمية
        
    • وأهمها
        
    • وكان أهم
        
    • أكبر نداء من نوعه توجهه
        
    • أهم هذه
        
    • أهم تلك
        
    • وهي أهم
        
    • هو أهم
        
    • يكن أهم
        
    • أهم حق
        
    • أهم قطاع
        
    • أهم القطاعات
        
    • ولربما أهم
        
    el más importante de esos derechos especiales es el derecho del niño a estar protegido contra la explotación y toda forma de perjuicio o abuso físico o mental. UN وأهم هذه الحقوق الخاصة حقه في الحماية من الاستغلال وكافة أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية والعقلية.
    La primera es la Asamblea General, como el órgano más universal y sin duda el más importante de las Naciones Unidas. UN اﻷول يتمثل في الجمعية العامة بوصفها أكثر اﻷجهزة عالمية وأهم أجهزة اﻷمم المتحدة بلا نزاع.
    A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. UN كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم.
    Entre los resultados positivos que lograron las Naciones Unidas, el de la definición y la promoción de los derechos humanos es indiscutiblemente el más importante. UN ومن بين النتائج اﻹيجابية التي حققتها اﻷمم المتحدة يعتبر التعريف بحقــــوق اﻹنسان والنهوض بها من أهمها من غير منازع.
    Afirmé que el más importante de esos grupos era Hezbolá. UN وأوردت في تقريري أن حزب الله يمثل الجماعة المسلحة المتبقية الأكثر أهمية.
    Se mantienen los mismos objetivos, de los cuales el más importante es estabilizar los precios y lograr el crecimiento equilibrado de la oferta y la demanda. UN فهو يحتفظ باﻷهداف نفسها، وأهمها تثبيت اﻷسعار وتحقيق نمو متوازن للطلب والعرض.
    el más importante de los derechos oficialmente reservados a los miembros es la posibilidad de ser elegidos para integrar la Mesa. UN وأهم حق رسمي مقصور على اﻷعضاء هو أهليتهم للانتخاب لعضوية المكتب.
    el más importante de ellos es el valor que asignan los tratados de la OMI a los certificados expedidos por los Estados partes en esos tratados. UN وأهم تلك الحوافز هو القيمة التي تمنحها معاهدات المنظمة البحرية الدولية للشهادات الصادرة عن اﻷطراف فيها.
    el más importante de los 3 acusados es el Sr. Clément Kayhishema, antiguo prefecto de Kibuye. UN وأهم الثلاثة المتهمين هو السيد كليمان كاييشيما والي كيبويي السابق.
    el más importante es la elaboración y la aplicación de un programa de transición a un gobierno civil transparente, libre y de amplia participación en el menor plazo posible. UN وأهم ما فعلته هو وضع وتنفيذ برنامج شفاف وحر وشامل من أجل الانتقال إلى الحكم المدني في إطار أقصر فترة زمنية ممكنة.
    Globalicemos el respeto por nuestra condición humana, que es el primero y el más importante de los derechos a reivindicar. UN فلنعولم احترام حالتنا اﻹنسانية، وهو أول وأهم الحقوق التي نطالب بها.
    En los últimos dos años hemos visto logros importantes, de los cuales el más importante fue la firma de la Convención sobre las armas químicas a principios de 1993. UN ففي السنتين اﻷخيرتين شهدنــــا إنجــازات كبرى أهمها توقيع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في بداية ١٩٩٣.
    Hay planes para introducir cambios institucionales radicales, el más importante del cual es la reforma de las relaciones de propiedad. UN وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات.
    La mayor parte de esta asistencia se obtiene en forma de préstamos, el más importante de los cuales es el del Banco Interamericano de Desarrollo. UN وتأتي أغلبية هذه المساعدات في شكل قروض، أهمها القرض المقدم من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    Cinco consideraron que la falta de medidas especiales era el más importante y seis lo consideraron el segundo factor más importante. UN واعتبر خمسة منها أن الافتقار إلى التدابير الخاصة هو العقبة الأكثر أهمية واعتبرت 6 منها بأنها ثاني أكثر العقبات أهمية.
    Y es necesario el cuarto factor, que es quizás el más importante. TED وتحتاج للعامل الرابع، والذي هو ربما العامل الأكثر أهمية.
    Mi delegación cree que los esfuerzos orientados a reformar el Consejo se deben basar en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos el de la igualdad soberana de los Estados, que es el más importante. UN لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تنطلق جهود إصلاح المجلس من مبادئ الميثاق، وأهمها مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    el más importante de los proyectos terminados era el nuevo muelle de Plymouth. UN وكان أهم المشاريع التي أنجزت رصيف السفن الجديد في بليموث.
    El llamamiento de emergencia emitido por el Organismo en 2008 para el territorio palestino ocupado, por un monto de 262 millones de dólares, ha sido el más importante hasta la fecha. UN وكان نداء الطوارئ الذي وجهته الأونروا عام 2008 للحصول على مبلغ 262 مليون دولار لتغطية احتياجات الأرض الفلسطينية المحتلة أكبر نداء من نوعه توجهه حتى الآن.
    el más importante de ellos ha sido nuestro esfuerzo por lograr la paz como requisito para el desarrollo. UN وما برح أهم هذه الأمور هو الجهد الذي نبذله لتحقيق السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية.
    el más importante es el de reducir a la mitad, para el año 2015, la cantidad de personas que viven en la pobreza absoluta. UN ومن أهم تلك اﻷهداف هدف أن تخفــض الـى النصف، بحلول عام ٢٠١٥، نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En ese enfoque yace la verdadera revitalización de este órgano, el más importante de las Naciones Unidas. UN وفي هذا النهج يكمن الانتعاش الحقيقي لهذه الهيئة، وهي أهم هيئات الأمم المتحدة على الإطلاق.
    En particular, se deben abordar como prioridad las necesidades de competitividad de las empresas manufactureras, ya que posiblemente ese elemento sea el más importante para la participación en los mercados de exportación. UN وبصفة خاصة، يلزم تناول مسألة القدرة التنافسية لشركات الصناعة التحويلية على سبيل الأولوية؛ ويمكن القول إن هذا العنصر هو أهم العوامل التي تحدد الدخول إلى الأسواق التصديرية.
    No era el más importante en la sala. Open Subtitles لأنه لم يكن أهم رجل في الغرفة لم يكن كذلك؟
    El extensivo uso de amenazas preocupa seriamente a la Misión toda vez que genera un sentimiento de grave inseguridad ciudadana y pone en riesgo el más importante de los derechos humanos. UN وتشعر البعثة ببالغ القلق لانتشار استخدام التهديدات ﻷنه يثير لدى السكان شعورا عميقا بانعدام اﻷمن ويعرض للخطر أهم حق من بين كافة حقوق اﻹنسان.
    El sector de los servicios de distribución es el más importante en lo que se refiere a la creación de empleo. UN وخدمات التوزيع هي أهم قطاع للخدمات من حيث توليد فرص العمل.
    3. El sector informal seguía siendo para muchos países en desarrollo un sector económico importante, si no el más importante. UN ٣- يظل القطاع غير الرسمي بالنسبة للعديد من البلدان النامية قطاعا مهما إن لم يكن أهم القطاعات في الاقتصاد.
    Namibia considera que la toma de decisiones en cualquier organización es el proceso más fundamental y posiblemente el más importante para su administración y funcionamiento adecuados. UN تعتبر ناميبيا أن اتخاذ القرارات في أي منظمة من أهم العمليات ولربما أهم عملية ﻹدارتها السليمة وعملها السلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus