Presta asistencia en la planificación, la instalación, el mantenimiento y la utilización de los sistemas de registro y las redes de comunicación electrónica. | UN | كما ستساهم في تخطيط وتركيب وصيانة واستخدام شبكات الاتصالات الالكترونية ونظم التسجيل. |
Se reorganizó la red de riego y se alentó a los usuarios a que se ocuparan del funcionamiento, el mantenimiento y la financiación de los grandes distritos de riego. | UN | وقد أعيد تنظيم شبكة الري مع تشجيع مستخدميها على تشغيل وصيانة وتمويل مساحات ري كبيرة. |
Esa oficina también estimularía y coordinaría la instalación, el mantenimiento y la normalización de las redes de observación requeridas para los trabajos del centro. | UN | وسيشجع هذا المكتب أيضا وينسق إقامة شبكات الرصد اللازمة ﻷعمال المركز وصيانتها وتوحيدها. |
En estos proyectos se hace hincapié en el funcionamiento y el mantenimiento y en brindar acceso equitativo al agua. | UN | ففي هذه المشاريع يوضع التأكيد على التشغيل والصيانة وعلى تحقيق الحصول العادل على المياه. |
También se integran en las acciones de las Naciones Unidas en las esferas del establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | كما أنها تندرج أيضا ضمن الجهود التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميادين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
Habría que evaluar el potencial para la participación local en la construcción, el funcionamiento, el mantenimiento y la gestión de las obras hidráulicas. | UN | وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية. |
Habría que evaluar el potencial para la participación local en la construcción, el funcionamiento, el mantenimiento y la gestión de las obras hidráulicas. | UN | وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية. |
Asimismo, son de importancia decisiva la supervisión, el mantenimiento y la reparación de los sistemas de distribución de agua. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك، مراقبة شبكات توزيع المياه، وصيانة هذه الشبكات وإصلاحها. |
El Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones se encargará del apoyo, el mantenimiento y el mejoramiento de las siete comunidades de prácticas establecidas; | UN | وستتولى دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات دعم وصيانة وتحسين مواقع مجموعات الممارسة السبع القائمة؛ |
El Servicio ayudará a desarrollar sectores privados locales competitivos para el mantenimiento y los servicios de construcción de las infraestructuras. | UN | وسيساعد المرفق على إنشاء قطاعات خاصة محلية تنافسية تقدم خدمات بناء وصيانة الهياكل الأساسية. |
La implementación, el mantenimiento y la actualización del sistema de planificación de los recursos institucionales resultan más sencillos, económicos y rápidos; | UN | :: يجعل من عملية تنفيذ مشروع نظام التخطيط وصيانة النظام وترقيته عملية أسهل وأقل تكلفة وأسرع. |
Se necesitan asignaciones importantes de recursos para el mantenimiento y la ampliación de la infraestructura del tránsito por carretera. | UN | ويحتاج توسيع الهياكل الأساسية للنقل البري العابر وصيانتها إلى تخصيص موارد كبيرة. |
:: Los Estados Miembros deben asignar recursos y finanzas internos para el suministro, la administración, el mantenimiento y la sostenibilidad de los sistemas de agua y saneamiento. | UN | :: على البلدان الأعضاء أن تخصص موارد وأموالا محلية لتوفير شبكات المياه والصرف الصحي وإدارتها وصيانتها واستدامتها. |
Se recomendó que se permitiera la entrada al campamento de material para el mantenimiento y la reconstrucción de las viviendas, así como de mobiliario y equipos médicos. | UN | كما أوصت الورقة بالسماح بدخول مواد بناء المنازل وصيانتها وإعادة بنائها، وقطع الأثاث والمعدات الطبية، إلى المخيمات. |
Los jóvenes de la zona restauraron las instalaciones contando con las donaciones del Organismo para el mantenimiento y los materiales. | UN | وقام شبان محليون بتجديد مرافق المركز، بمساعدة نقدية قدمتها الوكالة لتوفير المواد والصيانة. |
Los jóvenes de la zona restauraron las instalaciones contando con las donaciones del Organismo para el mantenimiento y los materiales. | UN | وقام شبان محليون بتجديد مرافق المركز، بمساعدة نقدية قدمتها الوكالة لتوفير المواد والصيانة. |
El Consejo reconoce que el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz suelen estar estrechamente relacionados entre sí. | UN | " ويدرك المجلس أن صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام هي عمليات كثيرا ما تكون شديدة الترابط. |
Debido a la escasez y la falta de disponibilidad de personal para llevar a cabo las evaluaciones, proporcionando al mismo tiempo capacitación para la mejora, el mantenimiento y la certificación de las aptitudes | UN | بسبب نقص وعدم توافر الموظفين لإجراء التقييم، على الرغم من توفير التدريب في مجالات تحسين المهارات وتعهدها والتصديق عليها |
Además, las Naciones Unidas no tenían información completa sobre los gastos que había efectuado en relación con el mantenimiento y el funcionamiento de los servicios de comedores. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة لم تكن لديها معلومات شاملة عما تتكبده من تكاليف فيما يتصل بصيانة وتشغيل مرافق خدمات المطاعم. |
:: Asesoramiento sobre coordinación y cuestiones intersectoriales y normativas a todas las operaciones sobre el terreno en relación con la formulación de proyectos de presupuesto e informes sobre la ejecución, el mantenimiento y la preparación de estados financieros, y la gestión de los recursos disponibles | UN | :: التنسيق بين جميع العمليات الميدانية وإسداء المشورة لها بشأن المسائل الشاملة والتنظيمية المتعلقة بصياغة مقترحات الميزانية وتقارير الأداء، وتعهُّد الحسابات المالية وإعدادها، وإدارة الموارد المتاحة |
La paz y el desarrollo están intrínsecamente relacionados, el mantenimiento y establecimiento de la paz deben ir de la mano de la consolidación de la paz. | UN | إن السلم والتنمية مترابطان ترابطا أساسيا وصنع السلم وصونه يجب أن يسيرا يدا بيد مع بناء السلم. |
También reconoce la necesidad de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | وتسلم أيضا بضرورة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجالي حفظ السلام وصنع السلام. |
Poniendo de relieve que las sanciones son un instrumento importante para el mantenimiento y el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales, y destacando a este respecto la necesidad de que las medidas indicadas en el párrafo 1 de la presente resolución se apliquen enérgicamente como medio importante para combatir la actividad terrorista, | UN | وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية، |
:: el desarrollo, el mantenimiento y la contratación de un personal rural multidisciplinario calificado que trabaje de forma cooperativa, coordinada y en colaboración. | UN | :: تطوير قوة عمل ريفية ماهرة متعددة الاختصاصات وتوظيفها والإبقاء عليها لكي تعمل بطريقة تعاونية ومتناسقة ومتضافرة. |
También se han dado cuenta de que debe haber una mayor cooperación entre las naciones a fin de garantizar un enfoque deliberado y planificado para el mantenimiento y desarrollo de los recursos de este planeta. | UN | وأدركت أيضاً أنه يجب إقامة تعاون متزايد بين الدول بغية كفالة نهج متعمَّد ومخطَط له من أجل صون وتنمية موارد هذا الكوكب. |
La delegación de Tailandia acoge con beneplácito el proyecto de resolución integral dimanante de las amplias consultas celebradas. En dicho proyecto se tratan todos los aspectos de la diplomacia preventiva y el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بمشروع القرار الشامل، الذي جاء محصلة لمشاورات شاملة وتطرق الى جميع جوانب الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم. |
el mantenimiento y la revitalización de las expresiones culturales se está convirtiendo en un componente esencial de muchas estrategias de desarrollo de pueblos indígenas. | UN | وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية. |