Consideramos que este tema debe seguir siendo analizado tanto por nuestra Asamblea como por la Secretaría en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام. |
La celebración de diálogos sustantivos es de particular importancia en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فالحوار المضموني له أهمية خاصة في إطار عمليات حفظ السلام. |
En el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Argentina ha participado concretamente, y continúa haciéndolo, en operaciones de remoción de minas. | UN | وفي إطار عمليات حفظ السلام، كانت اﻷرجنتيــن ولا تــزال تشارك بصــورة ملموسة في عمليات إزالــة اﻷلغام. |
Promovemos la integración de efectivos de un país en formaciones militares de otro, en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نعزز إدماج القوات من بلدنا في جيوش البلدان الأخرى في سياق عمليات حفظ السلام. |
En este sentido, quisiera hacer hincapié en la necesidad de fortalecer dichos programas en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz en los países que están saliendo de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ضرورة تعزيز هذه البرامج في سياق عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من الصراع. |
Este programa, uno de cuyos componentes son los principios humanitarios, se ha utilizado para definir el marco de las operaciones humanitarias en las zonas controladas por el gobierno. | UN | وقد استخدم هذا البرنامج، الذي تشكل المبادئ اﻹنسانية أحد مكوناته، لتحديد إطار العمليات اﻹنسانية في المناطق الحكومية. |
En una primera etapa las desapariciones ocurrieron en 1998 en el marco de las operaciones policiales. | UN | وخلال مرحلة أولى، حدثت حالات الاختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة. |
Se han dirigido al Experto independiente muchos testimonios sobre vulneraciones de los derechos humanos en el marco de las operaciones humanitarias. | UN | وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية. |
Es inquietante comprobar que en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz se ha aplicado la ley del embudo. | UN | وإن من دواعي القلق ملاحظة أن نظام المعايير المزدوجة قد طبق في إطار عمليات حفظ السلام. |
Esa flexibilidad es mayor en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz que en el del presupuesto ordinario. | UN | وهذا المجال أكبر في إطار عمليات حفظ السلام منه في الميزانية العادية. |
En este caso, el proceso de modernización se realiza en el marco de las operaciones de la empresa mediante un programa independiente de ayuda a los proveedores. | UN | وفي هذه الحالة، تتم عملية تحسين المستوى في إطار عمليات الشركة من خلال برنامج قائم بذاته لتعزيز الموردين. |
A ese respecto se señaló que actualmente no existía ningún instrumento jurídico general que tratara de la protección del personal de las Naciones Unidas ni del régimen jurídico de las fuerzas de las Naciones Unidas en el marco de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, ya no basta con la vigilancia de los derechos humanos tal como se garantizan en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz, sino que hay que revisar los métodos y trabajar de forma más unificada. | UN | غير أن مراقبة حقوق اﻹنسان على النحو المعمول به في إطار عمليات حفظ السلام لم تعد تكفي، ويجب إعادة النظر في النُهج المطبقة والعمل بطريقة موحدة بدرجة أكبر. |
En determinados casos, la mejor forma de evitar tener que recurrir al uso de la fuerza es mediante una demostración de fuerza, táctica que han empleado con éxito las Naciones Unidas en el marco de las operaciones llevadas a cabo por las fuerzas de coalición en Eslavonia oriental y en Bosnia. | UN | وفي بعض الحالات، فإن التظاهر المقنع للقوة يسهم إسهاما ضخما في تجنب استعمالها في الواقع. وهذا التكتيك تطبقه اﻷمم المتحدة بنجاح في إطار عمليات قوات الائتلاف في سلوفينيا الشرقية وفي البوسنة. |
Ocurrieron principalmente en el marco de las operaciones de las FRCI apoyadas por los dozos para hacer frente a las recientes oleadas de ataques protagonizados por agresores. | UN | وقد ارتُكب أكثر هذه الأعمال في سياق عمليات القوات الجمهورية لكوت ديفوار المدعومة من الدوزو والتي ترمي إلى مواجهة الموجات الجديدة من الهجمات. |
La delegación de Rusia apoya las opiniones expresadas por otras delegaciones en relación con la necesidad de seguir intensificando las actividades de información en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يتفق مع وفود دول أخرى في القول بأن من الضروري زيادة توسيع نطاق اﻷنشطة اﻹعلامية في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
77. La información pública reviste asimismo importancia en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٧٧ - ويعترف وفده أيضا بالدور الهام لﻹعلام في سياق عمليات حفظ السلام. |
Las 8 embarcaciones adicionales fueron desplegadas en el marco de las operaciones marítimas de la Misión | UN | وقد نُشرت 8 سفن إضافية في إطار العمليات البحرية للبعثة |
Sin embargo, el marco de las operaciones militares es diferente en la actualidad: si las armas nucleares pueden causar sufrimientos innecesarios a los soldados, es evidente que también pueden causárselos a los civiles que se encuentren en su radio de acción. | UN | ولكن إطار العمليات العسكرية اﻵن مختلف: فإذا كانت اﻷسلحة النووية قادرة على أن تسبب آلاما لا داعي لها للجنود، فمن البديهي أن لها نفس اﻷثر على المدنيين الذين تصل آثارها إليهم. |
Burundi ha decidido hacer su modesta contribución a la solución de ciertas crisis enviando, en el marco de las operaciones desplegadas por la Unión Africana, observadores militares y policías a Darfur y contingentes militares a Somalia para el mantenimiento de la paz. | UN | وقررت بوروندي أن تقدم مساهمتها المتواضعة لتسوية بعض هذه الأزمات بتوفير مراقبين عسكريين وأفراد للشرطة لدارفور ووحدات عسكرية لحفظ السلام في الصومال، ضمن إطار العمليات الذي حدده الاتحاد الأفريقي. |
Según se notifica, la mayoría de esas violaciones se producen en el marco de las operaciones del ejército de Myanmar contra los grupos de oposición armados en zonas en que hay una gran concentración de minorías étnicas. | UN | وتفيد التقارير بأن معظم هذه الانتهاكات تحدث في سياق العمليات المضادة للتمرد التي يقوم بها جيش ميانمار ضد مجموعات المعارضة المسلحة الناشطة في مناطق معظم سكانها من اﻷقليات الاثنية. |
Todas estas disposiciones están vigentes en el ACNUR, que además ha reclasificado las dietas por misión como prestaciones de subsistencia en el marco de las operaciones especiales (SOLAR), ha incluido las licencias de recuperación profesional en el programa de viajes por motivos de salud mental y ha creado un elemento específico de conservación de la vivienda (HOME). | UN | ويُعمَل بجميع هذه الأحكام في المفوضية التي رفعت علاوة على ذلك، مستوى بدل الإقامة المقرر للبعثة إلى معدل بدل إقامة للعمليات الخاصة (سولار)، وإجازة الاستجمام العرضية إلى خطة سفر للصحة العقلية وأنشأت عنصرا محددا للاحتفاظ بالسكن (هوم) HOME. |
Tasas unificadas del subsidio para gastos de subsistencia en el marco de las operaciones especiales para lugares de destino no aptos para familia | UN | التاسع - بدل المعيشة الموحد للعمليات الخاصة لمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |