"el marco institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار المؤسسي
        
    • والإطار المؤسسي
        
    • بالإطار المؤسسي
        
    • إطار مؤسسي
        
    • إطار العمل المؤسسي
        
    • اﻻطار المؤسسي
        
    • الأطر المؤسسية
        
    • الإطار المؤسساتي
        
    • للإطار المؤسسي
        
    • الهيكل المؤسسي
        
    • البيئة المؤسسية
        
    • إطارا مؤسسيا
        
    • من الاطار المؤسسي
        
    • إطارها المؤسسي
        
    • السياق المؤسسي
        
    iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; UN ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛
    También reconoce la importancia de fortalecer el marco institucional vigente y proporcionarle los recursos humanos y financieros necesarios. UN وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Las asociaciones árabes especializadas son el marco institucional no gubernamental para las actividades árabes conjuntas. UN وتعتبر صيغة الاتحادات العربية النوعية المتخصصة الإطار المؤسسي غير الحكومي للعمل العربي المشترك.
    Participantes de nueve países Partes del Mediterráneo septentrional y de África septentrional y de la Comisión Europea examinaron y evaluaron los objetivos, el marco institucional y las futuras actividades del proceso de DISMED. UN حضره مشاركون من تسعة بلدان أطراف في شمالي البحر المتوسط وشمال أفريقيا والمفوضية الأوروبية ونظروا وقيَّموا الأغراض والإطار المؤسسي والأنشطة المقبلة لعملية احتياجات التخطيط في منطقة البحر المتوسط.
    Con el fin de reforzar el marco institucional del PAN, se ha contratado a un consultor para que estudie las posibilidades de establecer vínculos y formular mecanismos de coordinación. UN ولدعم الإطار المؤسسي لبرنامج العمل الوطني، استخدم خبير استشاري للنظر في إمكانية إقامة روابط وصوغ آلية للتنسيق.
    Se están adoptando medidas para ajustar o fortalecer el marco institucional a fin de combatir la desertificación de forma coherente y funcional. UN ويجري اتخاذ تدابير لتعجيل أو تقوية الإطار المؤسسي من أجل المكافحة المتماسكة والعملية للتصحر.
    Es de esperar que el marco institucional del proceso del PAN esté constituido por la secretaría del PAN y la estructura administrativa del NDF. UN ومن المتوقع أن يتألف الإطار المؤسسي لعملية برنامج العمل الوطني ومن الجهاز الإداري للصندوق الوطني للتصحر.
    Así, el marco institucional tiende a ser más claro: ello permite evitar duplicaciones y lagunas. UN وهكذا يزداد الإطار المؤسسي وضوحا مما يسمح بتحاشي الازدواج والثغرات أو العثرات.
    En el programa se trazará el marco institucional que regirá en la región a mediano plazo y se elaborarán medidas de política compatibles con dicho marco. UN وسيضع ذلك البرنامج الإطار المؤسسي الذي سيسود المنطقة في الأجل المتوسط وسيضع تفاصيل إجراءات السياسة العامة المتمشية معه.
    La UNCTAD IX redujo el número de reuniones, fundamentalmente limitando el marco institucional a tres comisiones principales. UN وقد خفض الأونكتاد التاسع عدد الاجتماعات، وذلك أساساً عن طريق خفض الإطار المؤسسي وجعله يقتصر على ثلاث لجان رئيسية.
    La propuesta actual parece estar encaminada a redefinir el marco institucional en que funciona la Comisión. UN ويبدو أن هذا المقترح يهدف إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي الذي تعمل ضمنه اللجنة.
    El cuarto, es mejorar el marco institucional con relación a las cuestiones de género y las minorías. UN وتتمثل الأولوية الرابعة في تحسين الإطار المؤسسي بشأن القضايا الجنسانية والأقليات.
    Nuestra primera inquietud es el marco institucional que se ha establecido para lograr los objetivos esenciales de la mundialización. UN ويتمثل شاغلنا الأول في الإطار المؤسسي الذي تم وضعه سعياً إلى تحقيق الأهداف الأساسية للعولمة.
    También se señaló que existe la necesidad de adaptar continuamente el marco institucional al contexto evolutivo de la mundialización. UN كما أشير إلى ضرورة تكيف الإطار المؤسسي باستمرار مع سياق العولمة المتطور.
    el marco institucional de asistencia médica y hospitalaria y entrega de medicamentos en forma gratuita a los inmigrantes enfermos abarca las siguientes categorías: UN ويشمل الإطار المؤسسي للرعاية الطبية والاستشفائية المجانية وتقديم العقاقير إلى المرضى المهاجرين الفئات التالية:
    Un comité ejecutivo, compuesto de representantes de las organizaciones que participen en la gestión del programa, se encargará en particular de supervisar el marco institucional. UN وستسهر بوجه خاص لجنة تسيير مكونة من ممثلين عن المنظمات المشاركة في إدارة البرنامج على رصد الإطار المؤسسي.
    - examinar el marco institucional para garantizar un nivel de descentralización en la aplicación del programa que rija las actividades de agricultores y pastores; UN :: إعادة النظر في الإطار المؤسسي لضمان مستوى من اللامركزية في تطبيق البرنامج الذي ينظم أنشطة المزارعين والرعاة؛
    Objetivo: Mejorar el entorno y el marco institucional que se ofrecen a las PYME. UN الهدف: تحسين البيئة التمكينية والإطار المؤسسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    También encomiaron el marco institucional establecido para la promoción y la protección de los derechos humanos y las reformas legislativas realizadas. UN كما أُشيد بالإطار المؤسسي المنشَأ لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالإصلاحات التشريعية المضطلع بها.
    También era necesario que el marco institucional respaldara la investigación y el desarrollo científico sobre el desarrollo sostenible. UN وثمة حاجة أيضا إلى وضع إطار مؤسسي لدعم البحث العلمي والتطوير في مجال التنمية المستدامة.
    Nos produce cierto desaliento el hecho de que la propuesta de que se establezca una Comisión Especial para evaluar el marco institucional de las Naciones Unidas haya quedado estancada. UN ونشعر بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن مقترح إنشاء لجنة خاصة لتقييم إطار العمل المؤسسي لﻷمم المتحدة قد تم تجميده.
    Tales organismos y entidades completan el marco institucional de las relaciones interamericanas. UN وهذه الوكالة والكيانات تكمل اﻹطار المؤسسي للعلاقات بين البلدان الامريكية.
    En segundo lugar, hemos reestructurado las compañías de transporte y hemos revisado el marco institucional y regulador para promover una mayor participación del sector privado. UN ثانيا، أعدنا هيكلة شركات النقل واستعرضنا الأطر المؤسسية والتنظيمية، بغية زيادة مشاركة القطاع الخاص.
    También señaló que el Camerún había aceptado la mayoría de las recomendaciones, lo que reforzaría el marco institucional para la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN ونوهت أن الكاميرون قد قبلت معظم التوصيات، ومن شأن ذلك أن يعزز الإطار المؤسساتي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Estas medidas, que parecen contravenir el marco institucional del sistema, tal vez sugieran que en algunas secretarías no se comprende debidamente la estructura legislativa y jurídica del régimen común de las Naciones Unidas, uno de cuyos componentes importantes son los servicios administrativos y técnicos de uso común. UN وهذه الإجراءات التي تبدو خرقاً للإطار المؤسسي للمنظومة، قد تبين أنه ثمة ثغرة في فهم بعض الأمانات للبنية التشريعية والقانونية لنظام الأمم المتحدة الموحد، واللتين تشكل فيهما الخدمات الإدارية والتقنية المشتركة نسيجاً تكاملياً هاماً.
    Debemos hallar la forma de simplificar y racionalizar el marco institucional vigente que permita un uso más eficaz de los recursos, que se aproveche al máximo las sinergias y haga que el sistema sea más transparente y accesible. UN ويجب أن نجد الطرق لتبسيط الهيكل المؤسسي الحالي وإدماجه، لكي يسمح باستخدام الموارد بشكل أكثر كفاءة، ويزيد التعاضد إلى أقصى حد، ويجعل المنظومة أكثر شفافية وأقرب إلى الفهم.
    Por tanto, es necesario emprender actividades de promoción con objeto de ajustar el marco institucional a las necesidades de los agricultores. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى الاضطلاع بأنشطة الدعوة الاستباقية لتكييف البيئة المؤسسية وفق احتياجات المزارعين.
    En el plano de la salud, la situación todavía deja mucho que desear, aunque el Ministerio de Salud Pública esté decidido a ampliar la cobertura sanitaria creando para ello el marco institucional necesario. UN وقال إن الحالة الصحية سيئة جدا وإن كانت وزارة الصحة مصممة على توسيع شمول الخدمات الصحية بأن أنشأت لذلك إطارا مؤسسيا.
    9. El Grupo de Trabajo recomendó que las instituciones incluidas en el directorio participaran en una red electrónica de instituciones de enseñanza del derecho internacional y nacional del espacio que aprovechara el marco institucional de los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales afiliados a las Naciones Unidas, y cuya coordinación estaría a cargo de Vassilios Cassapoglou, de Grecia. UN 9- وأوصى الفريق العامل بأن تشارك المؤسسات المدرجة في الدليل في شبكة الكترونية من مؤسسات تدريس قانون الفضاء الدولي والوطني تستفيد من الاطار المؤسسي للمراكز الاقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، على أن يتولى تنسيقها السيد فاسيليوس كاسابوغلو من اليونان.
    Azerbaiyán ha emprendido una mejora de su administración pública como parte esencial de su reforma institucional. el marco institucional ha sido perfeccionado para acrecentar la eficiencia en el sector público y el sector privado. Las reformas judiciales y legales han sido un elemento clave de ese proceso de creación de instituciones. UN وأعلن أن إذربيجان قد أدخلت تحسينا على الإدارة العامة فيها كعنصر لا غنى عنه في الإصلاح المؤسسي، وإن إطارها المؤسسي شهد تحسينات من أجل زيادة الكفاءة بين القطاعين العام والخاص، كما أوضح أن الإصلاحات القضائية والقانونية كانت عنصرا هاما في عملية بناء المؤسسات.
    La Conferencia, se ha repetido muchas veces, es el órgano único de negociación en temas de desarme que existe en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN والمؤتمر، كما ذكر في مرات عديدة، هو الهيئة التفاوضية الوحيدة بشأن قضايا نزع السلاح في السياق المؤسسي لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus