Cuando surjan oportunidades y posibilidades, el mediador debe actuar de manera rápida y distintiva; | UN | وعندما تنشأ الفرص والإمكانيات، يجب على الوسيط أن يتصرف بسرعة وبشكل متميز؛ |
el mediador ENTRE EL CEREBRO Y LAS MANOS HA DE SER EL CORAZÓN. | Open Subtitles | يجب على القلب أن يكون هو الوسيط بين العقل و الأيدي |
Se deberían señalar también las funciones y los resultados alcanzados por el mediador en lo que respecta a la protección contra la discriminación racial. | UN | وينبغي أيضا توضيح دور وإنجازات الوسيط بقدر تعلﱡق اﻷمر بالحماية من التمييز العنصري. |
el mediador de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) por una parte, | UN | وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من جهة، و |
Por el mediador de la CEDEAO y por delegación, el Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación Regional de Burkina Faso | UN | عن وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالوكالة، وزير الخارجية والتعاون الإقليمي لبوركينا فاسو |
Si el mediador no obtiene una respuesta satisfactoria, puede remitirse al Presidente de la República. | UN | وفي حال عدم تلقي رد مرض يجوز للوسيط أن يتوجه إلى رئيس الجمهورية. |
Además, el mediador es competente en los asuntos relativos a la violación del Código de Conducta por un partido político. | UN | والوسيط مختص علاوة على ذلك بقضايا انتهاك حزب من اﻷحزاب السياسية لمدونة قواعد السلوك. |
Entre los participantes se encontraban el Ministro de Defensa, el mediador para los Derechos Humanos y el Presidente de la Comisión Andina de Juristas. El Centro | UN | وكان من بين المشتركين وزير الدفاع، وأمين المظالم بشأن حقوق اﻹنسان، ورئيس لجنة اﻷنديز للحقوقيين. |
En 1995 el mediador nombrado por las Naciones Unidas presentó un informe ejemplar que, si hubiera sido aceptado por todas las partes interesadas, habría permitido resolver el problema en aquel momento. | UN | وفي عام ١٩٦٥ قدم الوسيط الذي عينته اﻷمم المتحدة تقريرا نموذجيا كان من شأنه، لو قبل، أن يحل المشكلة في ذلك الوقت. |
Por último, el Sr. Yalden había preguntado qué competencias tiene el mediador parlamentario. | UN | وأخيرا، استفسر السيد يالدن عن اختصاصات الوسيط البرلماني. |
Existe otro mecanismo, el mediador, que también desempeña un papel de concienciación y sirve como intermediario entre la población y los poderes públicos. | UN | وهناك همزة وصل أخرى هي الوسيط الذي يقوم أيضا بدور التوعية والوساطة بين الشعب والسلطات العامة. |
Asimismo, el mediador mantiene relaciones correctas y periódicas con su representante. | UN | كما يقيم الوسيط علاقات جيدة ومنتظمة مع ممثليهم. |
el mediador emite también su opinión en cuanto a los litigios entre los ciudadanos y la Administración cuando se lo pide el Presidente de la República. | UN | كما أن رئيس الجمهورية يلجأ إلى الوسيط لاستشارته بشأن النزاعات بين المواطنين والإدارة العامة. |
el mediador valorará la necesidad eventual de un marco y una asistencia complementarias para garantizar un rápido éxito. | UN | وسوف يقدر الوسيط ضرورة وجود إطار أو مساعدة تكميلية في نهاية المطاف تفضي إلى ضمان النجاح السريع لعملية التفاوض هذه. |
el mediador examinaría una controversia y haría recomendaciones al Secretario General, quién tendría la opción de rechazarla. | UN | فيبحث الوسيط النزاع ويصدر توصياته إلى الأمين العام الذي له الحق في رفضها. |
También destacó que las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel clave en la búsqueda de una solución a la crisis, junto con el mediador de la CEDEAO. | UN | وشدّد أيضا على أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعي البحث عن حل للأزمة مع وسيط الجماعة الاقتصادية. |
el mediador municipal debe ser miembro de la comunidad romaní local y circundante. | UN | ويجب أن يكون وسيط البلدية فردا في مجتمع الروما المحلي والمجتمعات المحيطة به. |
También realizaron una visita conjunta a Uagadugú para celebrar consultas con el mediador de la CEDEAO, Sr. Blaise Compaoré, sobre el camino a seguir. | UN | وقاموا أيضا بزيارة مشتركة إلى واغادوغو لإجراء مشاورات مع وسيط الجماعة الاقتصادية، بليز كومباوري، بشأن سبل المضي قدما. |
Solamente le respondió el mediador de la República para acusar recibo de sus solicitudes. | UN | وحده وسيط الجمهورية أرسل جواباً إلى صاحبة البلاغ ليخبرها بتسلمه طلباتها. |
Por último, el mediador no debería representar ningún interés ni obstáculo político particular. | UN | وأخيراً، لا ينبغي للوسيط أن يمثل مصلحة معينة أو عقبة سياسية. |
El propio Presidente de la República representaba al Gobierno; los Jefes de Estado de la región y el mediador también estaban allí. | UN | ومثل الحكومة رئيس الجمهورية نفسه. وكان هناك رؤساء دول المنطقة، والوسيط كذلك، بطبيعة الحال. |
el mediador está facultado para investigar todos los aspectos de la administración pública, salvo los casos que corresponda resolver al Parlamento o a los tribunales. | UN | وأمين المظالم مخول سلطة التحقيق في جميع جوانب اﻹدارة العامة ماعدا الحالات التي يجب أن يبت فيها البرلمان أو المحاكم. |
Cuando es necesario, se consulta también a otros elementos que desempeñan funciones de organización pertinentes, tales como los encargados de la auditoría interna y el mediador del ACNUR. | UN | وتجري أيضاً استشارة عناصر أخرى تنظيمية ذات صلة مثل المراجعة الداخلية ووسيط المفوضية، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Con este fin, el mediador alentará la unificación de todos los movimientos rebeldes a fin de que participen en las negociaciones de Doha. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيشجع فريق الوساطة توحيد جميع حركات التمرد بهدف إشراكها في مفاوضات الدوحة. |
Por lo que respecta a la primera etapa, habría que examinar las posibilidades que ofrecen los mecanismos de mediación y el mediador, sin descartar el recurso a un procedimiento de revisión. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، ينبغي النظر في اﻹمكانيات التي تتيحها آلية الوساطة وآلية أمين المظالم، دون إغفال إجراء المراجعة. |
el mediador de la República es muy apreciado por la población senegalesa gracias a la eficacia que caracteriza a sus actuaciones. | UN | ويكن السنغاليون تقديراً كبيراً لوسيط الجمهورية لما تتسم به أعماله من فعالية. |