Se ha demostrado que el alaclor es sumamente tóxico para los organismos acuáticos y puede causar efectos adversos prolongados en el medio acuático. | UN | وقد تبيّن أنّ الألكلور مادة ذات سمية عالية على الأحياء المائية، وهو قد يُسبِّب أضراراً طويلة الأمد على البيئة المائية. |
Se ha demostrado que el alaclor es sumamente tóxico para los organismos acuáticos y puede causar efectos adversos prolongados en el medio acuático. | UN | وقد تبيّن أنّ الألاكلور مادة ذات سمية عالية على الأحياء المائية، وهو قد يُسبِّب أضراراً طويلة الأمد على البيئة المائية. |
El TBT en el medio acuático tiene siempre la misma forma independientemente del compuesto de TBT del que se derivó. | UN | وهذه المركبات في البيئة المائية تحمل نفس الشكل بصرف النظر عن مصدر استخلاصها, |
En el caso de buques de gran porte aun la tasa mínima de liberación de TBTO necesaria para mantener la eficiencia antiincrustante causó liberaciones considerables en el medio acuático. | UN | ومازال المعدل الأدنى لإطلاق أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير اللازم للمحافظة علي كفاءة منع القاذورات يسفر عن إطلاق كبير في البيئة المائية في حالة السفن الكبيرة. |
R50/53 muy tóxico para organismos acuáticos, puede causar efectos adversos a largo plazo en el medio acuático | UN | R50/53 سمي جداً للكائنات المائية، وقد يحدث تأثيرات ضارة طويلة الأجل للبيئة المائية العذبة |
En el examen se llegó a la conclusión de que había riesgos inaceptables para el medio acuático. | UN | خلص الاستعراض إلي أن هناك مخاطراً غير مقبولة علي البيئة المائية. |
Por consiguiente, prevenir su uso en cascos de buques protege el medio acuático de su exposición dondequiera se dirijan esos buques. | UN | ولذا فإن منع استخدام هذه المركبات علي أجسام السفن يحمي البيئة المائية من هذا التعرض حيثما تتجه هذه السفن. |
El TBE en el medio acuático tiene siempre la misma forma independientemente del compuesto de TBE del que se derivó. | UN | وهذه المركبات في البيئة المائية تحمل نفس الشكل بصرف النظر عن مصدر استخلاصها, |
En el caso de buques de gran porte aun la tasa mínima de liberación de TBEO necesaria para mantener la eficiencia antiincrustante causó liberaciones considerables en el medio acuático. | UN | ومازال المعدل الأدنى لإطلاق أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير اللازم للمحافظة علي كفاءة منع القاذورات يسفر عن إطلاق كبير في البيئة المائية في حالة السفن الكبيرة. |
En el examen se llegó a la conclusión de que había riesgos inaceptables para el medio acuático. | UN | خلص الاستعراض إلي أن هناك مخاطراً غير مقبولة علي البيئة المائية. |
Por consiguiente, prevenir su uso en cascos de buques protege el medio acuático de su exposición dondequiera se dirijan esos buques. | UN | ولذا فإن منع استخدام هذه المركبات علي أجسام السفن يحمي البيئة المائية من هذا التعرض حيثما تتجه هذه السفن. |
Por otra parte, es muy tóxico para el medio acuático, los mamíferos y las aves. | UN | وهي أيضاً مادة بالغة السُّمية على البيئة المائية والثدييات والطيور. |
Incluso una zona de protección de 30 metros del agua de superficie no bastó para proteger el medio acuático. | UN | وأشير إلى أنه حتى منطقة عازلة عن المياه السطحية عرضها 30 متراً ليست كافية لحماية البيئة المائية. |
Incluso una zona de protección de 30 metros del agua de superficie no bastó para proteger el medio acuático. | UN | وأشير إلى أنه حتى منطقة عازلة عن المياه السطحية عرضها 30 متراً ليست كافية لحماية البيئة المائية. |
La medida se basó en una evaluación del riesgo en que se tuvo en cuenta las condiciones locales de exposición para los que trabajan con plaguicidas y para el medio acuático. | UN | واستند الإجراء إلى تقييم للمخاطر وضع في اعتباره ظروف تعرض مستخدمي مبيد الآفات وظروف البيئة المائية. |
Ni siquiera basta una zona de amortiguamiento de entre 30 y 50 metros de distancia de las aguas superficiales para proteger el medio acuático. | UN | وتعد المنطقة العازلة عن المياه السطحية التي يتراوح طولها من 30 إلى 50 متراً غير كافية لحماية البيئة المائية. |
La Argentina sostuvo que las emisiones de las chimeneas de la planta habían depositado sustancias con efectos nocivos en el medio acuático. | UN | وادعت الأرجنتين أن الانبعاثات الصادرة من مداخن المصنع أدت إلى ترسب مواد ذات آثار ضارة في البيئة المائية. |
Por consiguiente, un criterio más permitiría utilizar los datos para mostrar que en el plazo de 28 días la sustancia no se degrada realmente, biótica o abióticamente, en el medio acuático en > 70%. | UN | وبالتالي يتيح معيار آخر استخدام بيانات لبيان أن المادة تحللت فعلا بطريقة أحيائية أو غير أحيائية في البيئة المائية بما يتجاوز 70 في المائة في 28 يوما. |
2.9.3.5 Sustancias o mezclas peligrosas para el medio acuático no clasificadas en otras partes de este Reglamento | UN | 2-9-3-5 المواد أو المخاليط الخطرة على البيئة المائية غير المصنفة بشكل أو آخر في هذه اللائحة |
Para reducir la introducción de TBT de esta fuente en el medio acuático sería necesario restringir el uso de pinturas antiincrustantes con TBT. Abejas | UN | وسوف يتعين، لخفض مدخلات هذه المركبات للبيئة المائية من هذا المصدر، تقييد استخدام طلاءات منع القاذورات المعتمدة علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير. |
Peligro a largo plazo es, para fines de clasificación, el peligro que plantea una sustancia química debido a su toxicidad crónica tras una exposición de larga duración en el medio acuático. | UN | خطر طويل الأمد، يعني، لأغراض التصنيف، خطر مادة كيميائية ناتج عن سميتها المزمنة عقب تعرض طويل الأمد في بيئة مائية. |