"el medio ambiente natural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الطبيعية
        
    • بالبيئة الطبيعية
        
    • والبيئة الطبيعية
        
    • البيئات الطبيعية
        
    • فالبيئة الطبيعية
        
    Una estrategia nacional contrastada para impedir la desforestación y conservar el medio ambiente natural contribuirá a invertir la peligrosa tendencia actual. UN وستساعد استراتيجية وطنية متفق عليها لمنع إزالة اﻷشجار ولصون البيئة الطبيعية في عكس الاتجاه الحالي المنطوي على خطر.
    Los países más ricos y más industria-lizados están destruyendo en forma sistemática el medio ambiente natural que existe dentro de sus fronteras y fuera de ellas. UN وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها.
    Reconocemos el valor de la cooperación que se lleva a cabo en el Consejo de Europa para proteger el medio ambiente natural y mejorar las zonas edificadas. UN إننا ندرك قيمة التعاون المضطلع به داخل مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة العمرانية.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Forman parte de los sistemas de valores fundados en la cultura, los sistemas de producción y de consumo, y los modos de vida y la relación con el medio ambiente natural. UN وهي مترسخة في نظم قيم قائمة على الثقافة، وفي نظم انتاج واستهلاك، وفي أساليب معيشة وعلاقة بالبيئة الطبيعية.
    En primer lugar, nuestros ensayos subterráneos en modo alguno afectan la salud de la población o el medio ambiente natural. UN أولا، لا تمس تجاربنا النووية الجوفية على الاطلاق صحة السكان ولا البيئة الطبيعية.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones actuales y venideras. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فالواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل.
    En esos años, se han puesto en marcha 10 proyectos de forestación con el propósito de proteger y mejorar el medio ambiente natural y lograr un uso sostenible de los recursos. UN فقد جرى، خلال هذه السنوات، تنفيذ ١٠ مشاريع للتشجير بهدف حماية البيئة الطبيعية وتحسينها والاستخدام الرشيد للموارد.
    El aumento del consumo también supondrá una mayor carga para el medio ambiente natural. UN وستتحمل أيضا البيئة الطبيعية عبئا إضافيا هائلا نتيجة لزيادة الاستهلاك.
    La religión ha tenido una gran influencia positiva en el medio ambiente natural. UN لقد كان للدين آثارٌ إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية.
    La religión ha tenido una gran influencia positiva en el medio ambiente natural. UN وقد كان للدين آثار إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية.
    Existen leyes y normas locales, así como disposiciones administrativas e institucionales para proteger y conservar el medio ambiente natural. UN 72 - وتوجد قوانين ولوائح محلية وترتيبات إدارية ومؤسسية تمكن الجزيرة من حماية وحفظ البيئة الطبيعية.
    Muchos ministros pusieron de relieve la importancia de adoptar medidas para conservar el medio ambiente natural y la base de recursos naturales para las generaciones futuras. UN وأكد الكثير من الوزراء أهمية العمل من أجل حفظ البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد الطبيعية لأجيال المستقبل.
    Resulta ampliamente reconocido que el progreso científico-tecnológico no sólo abre la posibilidad de influir sobre el medio ambiente natural en formas beneficiosas, sino que posibilita también el uso de técnicas de modificación ambiental con fines militares. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التقدم العلمي والتكنولوجي لا يتيح فحسب إمكانية التأثير في البيئة الطبيعية بأشكال مفيدة، بل يمكِّن أيضا من استخدام تقنيات تغيير البيئة لأغراض عسكرية.
    El hecho de mantener el medio ambiente natural para la posteridad es una dimensión importante a la hora de crear un mundo apropiado para los niños. UN والحفاظ على البيئة الطبيعية للازدهار بُعْدٌ مهم في تهيئة عالم صالح للأطفال.
    Todos deseamos crear un mundo en el que reine la armonía de los seres humanos entre sí y con el medio ambiente natural del que depende la vida. UN وجميعنا يريد عالماً يسود فيه الانسجام بين بني البشر وبينهم وبين البيئة الطبيعية التي لا حياة بدونها.
    Por ejemplo, en los centros urbanos se concentraba una gran cantidad de población, lo cual limitaba los efectos adversos sobre el medio ambiente natural. UN فعلى سبيل المثال، فإن المراكز الحضرية تدعم جموعا ضخمة تعيش في ظروف الكثافة السكانية الشديدة، مما يحد من التأثيرات الضارة بالبيئة الطبيعية.
    Sin embargo, se plantean considerables amenazas al logro de este empeño por las vinculaciones entre la población humana, el desarrollo económico y el medio ambiente natural. UN بيد أن ثمة تهديدات كبيرة لهذا الالتزام تنشأ عن العلاقات بين السكان والتنمية الاقتصادية والبيئة الطبيعية.
    Todos esos factores han producido una disminución en el número de especies, han perjudicado las zonas dedicadas al cultivo de forrajes y, en algunos casos, los han eliminado, han perturbado las pautas migratorias y han modificado el medio ambiente natural. UN وقد أدت جميع هذه العوامل إلى تخفيض عدد اﻷنواع، واﻹضرار بمناطق العلف أو إزالتها والتدخل في أنماط الهجرة، وتعديل البيئات الطبيعية.
    el medio ambiente natural está sometido a crecientes presiones por la rápida industrialización, la motorización, el crecimiento de las grandes ciudades y el aumento de la pobreza. UN فالبيئة الطبيعية تتعرض بالفعل لمخاطر متزايدة بسبب سرعة التصنيع والتجهيز بالمحركات ونمو المدن الضخمة وتزايد الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus