"el medio marino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة البحرية
        
    • بالبيئة البحرية
        
    • للبيئة البحرية
        
    • والبيئة البحرية
        
    • البيئات البحرية
        
    • بيئة بحرية
        
    • البيئة الساحلية
        
    • بيئتها البحرية
        
    • بالبحار
        
    • بالموارد البحرية
        
    • بالبيئة الساحلية
        
    • البيئية البحرية
        
    Las operaciones normales de transporte marítimo pueden ser asimismo la causa de la introducción en el medio marino de organismos acuáticos indeseables. UN ويمكن لعمليات النقل البحري العادية أيضا أن تتسبب في إدخال كائنات عضوية مائية غير مرغوب فيها إلى البيئة البحرية.
    De adoptarse, esa propuesta ayudará en gran medida a proteger el medio marino. UN وتلك الاقتراحات، في حالة اعتمادها، ستسهم كثيرا في حماية البيئة البحرية.
    Es probable que la labor de la Autoridad siga centrándose en el medio marino durante el año próximo. UN ومن المرجح أن يستمر تركيز أعمال السلطة بشكل كبير على البيئة البحرية خلال السنة المقبلة.
    En particular, el medio marino también es vulnerable a los catastróficos efectos de los desastres naturales, como los tsunamis. UN وعلى وجه الخصوص، تظل البيئة البحرية هشة أيضاً في مواجهة الآثار المفجعة للكوارث البحرية كأمواج تسونامي.
    La estación biológica de las Bermudas decidió realizar algunos ensayos para asegurarse de que la central no afectaría el medio marino. UN وقررت محطة برمودا البيولوجية إجراء عدد من الاختبارات للتأكد من أن المحطة لن تتأثر بشكل معاكس بالبيئة البحرية.
    No obstante lo antedicho, queda mucho por hacer para proteger el medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN وعلى الرغم مما سبق بيانه، لا يزال يتوجب القيام بالكثير لأجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Algunos representantes subrayaron la importancia de conservar el medio marino, en particular considerando su función en la capacidad de adaptación al cambio climático. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية المحافظة على البيئة البحرية بما في ذلك في ضوء دورها في الصمود أمام تغير المناخ.
    La explotación planificada de los recursos minerales debe ir precedida de una evaluación del impacto ambiental para evitar los efectos perjudiciales de la minería en el medio marino. UN ولابد أن يسبق الحصاد المخطط للموارد المعدنية تقييم لﻷثر البيئي منعا لﻵثار الضارة للتعدين في البيئة البحرية.
    El artículo 192 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece que los Estados tienen la obligación de proteger y preservar el medio marino. UN وقالت إن المادة ١٩٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على أن الدول ملزمة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    El artículo 23 del proyecto de artículos sobre cursos de agua internacionales aborda la cuestión de la obligación de los Estados del curso de agua de no contaminar el medio marino. UN وتعالج المادة ٢٣ من مشاريع المواد المتعلقة بالمجاري المائية الدولية التزام دول المجرى المائي بعدم تلويث البيئة البحرية.
    Acomodación de las actividades en la Zona y en el medio marino UN التوفيق بين اﻷنشطة في المنطقة وفي البيئة البحرية
    Es partidaria de que se proteja el medio marino y siempre se ha opuesto al vertimiento de desechos radiactivos en el mar. UN وهي تنادي بحماية البيئة البحرية وظلت دائما ترفض إغراق النفايات المشعة في البحر.
    El Programa de Acción Mundial establecía normas, principios y ciertos procedimientos para que los gobiernos protegiesen el medio marino de las actividades basadas en tierra. UN وقام برنامج العمل العالمي بتوفير قواعد ومبادئ وإجراءات معينة للحكومات من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    Los sistemas de organización del tráfico obedecen también al propósito de proteger el medio marino. UN ١١٥ - والغاية من نظم تحديد المسارات أيضا هي ضمان حماية البيئة البحرية.
    En la aplicación del Programa de Acción se tendrá en cuenta la influencia del clima y de los cambios consiguientes del nivel del mar así, como sus efectos sobre el medio marino. UN وسيراعي تنفيذ برنامج العمل تأثير المناخ والتغير ذي الصلة في مستوى سطح البحر وتأثيراتهما على البيئة البحرية.
    Texto que podría formar parte de un proyecto de resolución sobre disposiciones institucionales y aplicación del Programa de Acción Mundial para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra UN عناصر لﻹدراج في مشروع قرار بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية
    En otras palabras, hay un impacto inmediato y directo de las actividades socioeconómicas basadas en tierra sobre el medio marino. UN وبعبارة أخرى، فإن لﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة براً أثراً فورياً ومباشراً في البيئة البحرية.
    Los contaminantes procedentes de esas fuentes pueden ingresar en el medio marino a través de la atmósfera y afectarlo. UN ويمكن، أن تدخل الملوثات الناشئة عن هذه المصادر إلى البيئة البحرية وتؤثر فيها عن طريق الغلاف الجوي.
    El control de la descarga, directa o indirecta, de residuos peligrosos en el medio marino es parte de esta prioridad incipiente. UN ومكافحة عمليات التصريف المباشرة وغير المباشرة، للنفايات الخطرة في البيئة البحرية جزء من هذه اﻷولوية الجديدة.
    Ese análisis debería abarcar otros capítulos y disposiciones del Programa 21 que estén directamente relacionados con el medio marino. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض سائر فصول وأحكام جدول أعمال القرن ١٢ المتصلة مباشرة بالبيئة البحرية.
    La declaración contiene observaciones sobre los esfuerzos que se despliegan en los planos nacional e internacional para proteger mejor el medio marino. UN والبيان جدير باﻹشارة لما يقدمه من تقييم للجهود الوطنية والدولية المبذولة لتوفير حماية أفضل للبيئة البحرية.
    La situación del medio ambiente es singular, con una de las zonas más septentrionales ricas en arrecifes de coral, lo que hace que el medio marino que rodea la isla sea muy frágil. UN إن الحالة البيئية فريدة والبيئة البحرية المحيطة بالجزيرة وبعض الشعاب المرجانية في أقصى الشمال هشة إلى أقصى حد.
    Las actividades encaminadas a alentar el desarrollo de otros medios de subsistencia en el medio marino también podrían contribuir a aumentar la seguridad marítima. UN ومن شأن بذل جهود للتشجيع على استحداث سبل عيش بديلة في البيئات البحرية أن يقود إلى تحسين الأمن البحري أيضا.
    9. El petróleo vertido en el medio marino puede tener graves consecuencias para la economía y la salud de la población de las zonas circundantes. UN 9- والنفط المفرغ في بيئة بحرية قد يخلف عواقب وخيمة على الاقتصاد وصحة السكان المجاورين.
    :: La falta de largas series cronológicas continuas sobre el aumento del nivel del mar y sus efectos sobre el medio marino y costero; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    Pero incluso los imperativos del desarrollo deben enfocarse con el conocimiento de que es imposible sobrevivir si no se cuidan los recursos, especialmente el medio marino, cuya pérdida acarrearía la ruina de esos países. UN ولكن وحتى الضرورات اﻹنمائية ينبغي التوجه نحوها مع اﻹدراك بأن تلك البلدان لن يمكنها البقاء لمدى أطول إذا لم تحم مواردها ولا سيما بيئتها البحرية والتي يمثل فقدها نهاية محتومة.
    11. Existen tres esferas prioritarias de cuestiones y problemas relacionados con el medio marino. UN 11 - وهناك ثلاث قضايا ومشاكل ذات أولوية لها علاقة بالبحار.
    La función de ese Comité es fomentar el conocimiento y el entendimiento de los recursos y el medio marino facilitando un mecanismo para la gestión y el intercambio de datos e información de los que pueden obtenerse conocimientos. UN ووظيفة تلك اللجنة هي تحسين المعرفة بالموارد البحرية والبيئة البحرية وفهمها من خلال توفير آلية لإدارة وتبادل البيانات والمعلومات التي يمكن أن تتولد عنها هذه المعرفة.
    Por consiguiente, la Reunión recomendó que se prestara especial atención a la observación y las comunicaciones por satélite relacionadas con el medio marino y costero y con los océanos. UN ونتيجة لذلك ، أوصى الاجتماع بالاهتمام اهتماما خاصا بالرصد الساتلي والاتصالات الساتلية فيما يتعلق بالبيئة الساحلية والبحرية والمحيطات .
    Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, preservar la diversidad biológica, mantener la integridad de los ecosistemas marinos y minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos a largo plazo o irreversibles, UN وإذ تدرك الحاجة الى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وحفظ التنوع اﻹحيائي والمحافظة على سلامة النظم البيئية البحرية والتقليل الى أدنى حد من مخاطر آثار عمليات صيد اﻷسماك طويلة اﻷجل أو تلك التي لا رجعة فيها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus