"el mejor de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل تقدير
        
    • أحسن الفروض
        
    • أحسن تقدير
        
    • أحسن الأحوال
        
    • ظل أفضل
        
    • أقل ما
        
    • في أفضل
        
    • هذا أفضل تصور
        
    • أفضل اﻷحوال
        
    • في أحسن
        
    • أفضل ما قد
        
    • أفضل الحالات
        
    Por consiguiente, nos encontramos ante una población rodeada por mucha actividad, pero cuya vida cotidiana sigue siendo precaria en el mejor de los casos. UN ولذلك نرى أن ثمة نشاطــــا كبيرا يحيط بالسكان، إلا أن حياتهم اليومية ما زالت هزيلة على أفضل تقدير.
    Estas aguas, una vez extraídas, quedan expuestas a la degradación y el agotamiento y en el mejor de los casos transcurren años hasta que se recuperan. UN ومتى استُخرجت المياه الجوفية أصبحت عُرضة للتدهور والنضوب كما أن إعادة الملء سوف تستغرق سنوات على أفضل تقدير.
    Las previsiones para 1993, aún inciertas, no hace suponer, ni en el mejor de los casos, una situación más favorable. UN أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر.
    Los resultados, en muchas ocasiones, han sido mixtos en el mejor de los casos. UN كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير.
    Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. UN غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    Según algunos, la Conferencia de Desarme no puede celebrar reuniones de cabildo. En el mejor de los casos, los debates pueden ser un preludio. UN يقول البعض إن المؤتمر عاجز عن استيعاب ندوة على مستوى المجلس البلدي والمناقشات لا تعدو أن تكون تمهيداً على أفضل تقدير.
    Sin embargo, en el mejor de los casos el nuevo ejército no estará listo antes de diciembre de 2005. UN 87 - بيد أن الجيش الجديد لن يكون جاهزا على أفضل تقدير قبل كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En el mejor de los casos, puede ser una infección en oído o pulmones... Open Subtitles على أفضل تقدير لديه عدوى بالأذن أو الرئتين
    Sin embargo, subsiste el hecho de que actualmente los proyectos del CCI no estén correctamente formulados y, en el mejor de los casos, existen señales mixtas en cuanto a su eficacia. UN على أنه لا يمكن إنكار أن مشاريع مركز التجارة الدولية، في الوقت الحاضر، ليست مصممة تصميما جيدا وأن المؤشرات الدالة على فعاليتها متفاوتة في أحسن الفروض.
    Debo admitir que, hasta ahora, la respuesta a esta iniciativa, en el mejor de los casos, ha sido tibia. UN ولا بــد أن أقــر بأن الاستجابة لهذه المبادرة لا تزال حتى اﻵن استجابة فاترة في أحسن الفروض.
    En realidad, según las predicciones favorables, en el mejor de los casos el crecimiento en 1999 será cero. UN والواقع أن التنبؤات المتفائلة أشارت إلى أن النمو في عام ١٩٩٩ سيكون صفريا على أحسن الفروض.
    A veces las soluciones que ofrecían la práctica y la jurisprudencia habían simplemente complicado la cuestión o en el mejor de los casos la habían ocultado. UN أما الحلول التي أتاحتها الممارسة والفقه فلم تؤد إلى شيء سوى تعقيد المسألة أو حجبها على أحسن تقدير.
    Dado que la capacidad actual de la comunidad de donantes de ayuda humanitaria es muy limitada, en el mejor de los casos estas medidas temporarias solamente podrán satisfacer una proporción pequeña de la demanda prevista de actividades de transición. UN ومع ذلك فإنه نظرا لأن القدرة الحالية لمجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية محدودة جدا، فإن هذه التدابير المؤقتة لا يمكنها على أحسن تقدير إلا أن تفي بجزء ضئيل من الطلب المتوقع على أنشطة سد الفجوات.
    Sin embargo, los planificadores ambientales israelíes que trabajan en los territorios siguen considerando a los palestinos como socios de segunda categoría, en el mejor de los casos. UN ومع ذلك، لا يزال مخططو البيئة اﻹسرائيليون يعتبرون الفلسطينيين شركاء صغار، على أحسن تقدير.
    Aunque se ha hecho todo lo posible, Eritrea no ha conseguido localizar a dichos funcionarios y supone que, en el mejor de los casos, están detenidos e incomunicados o permanecen como rehenes en poder de Etiopía; UN ورغم كل ما بذلته إريتريا من جهود لم تتمكن من معرفة مكان موظفي السفارة هؤلاء، وافترضت أن تكون إثيوبيا في أحسن الأحوال قد احتجزتهم ومنعت الاتصال بهم أو أنها أخذتهم رهائن؛
    Así que podemos decir que las Naciones Unidas son, en el mejor de los casos, un éxito modesto. UN إذا، فالأمم المتحدة قصة نجاح متواضع، في أحسن الأحوال.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    Por el mismo motivo, la exposición presentada en el informe del reciente proceso de revaluación del peso colombiano como resultado de las corrientes de efectivo procedentes de las actividades del narcotráfico es, en el mejor de los casos, precipitada. UN ولنفس السبب، فإن التفسير الوارد في التقرير بأن ما يميز العملية اﻷخيرة لرفع سعر البيزو الكولومبي هو أنها جاءت كنتيجة للتدفقات النقدية من أنشطة الاتجار في المخدرات هو أنه متعجل، وهذا أقل ما يقال فيه.
    Sin embargo el alcance de las disposiciones pertinentes del Acuerdo mencionado seguía siendo poco claro y su aplicación práctica parecía, en el mejor de los casos, incierta. UN غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد.
    En el mejor de los casos, según lo que yo vi. Open Subtitles هذا أفضل تصور لما حدث وفقاً لما رأيته.
    Con anterioridad el papel de estos países era, en el mejor de los casos, el de mediador u observador, en lugar de ser participantes activos. UN ودور هذه البلدان، من قبل، كان على أفضل اﻷحوال دور الوسيط أو المراقب، لا المشارك الفعال.
    En el mejor de los casos, la consigue. En el peor, no. Open Subtitles أفضل ما قد يحدث هو أن يحصل عليها وأسوأ ما قد يحصل هو ألا يحصل عليها
    En el mejor de los casos, las leyes que rigen el trabajo y el empleo los dejan sin protección. UN وفي أفضل الحالات يترك هؤلاء العمال دون حماية من جانب القانون الذي يحكم العمل والاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus