"el memorando de entendimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مذكرة التفاهم
        
    • لمذكرة التفاهم
        
    • مذكرة تفاهم
        
    • بمذكرة التفاهم
        
    • ومذكرة التفاهم
        
    • مذكرات التفاهم
        
    • لمذكرة تفاهم
        
    • مذكرات تفاهم
        
    • لتفاهمات
        
    • بمذكرات التفاهم
        
    • بمذكرة تفاهم
        
    • فمذكرة التفاهم الموقعة
        
    • مُذكرة التفاهُم
        
    • لمذكرة الاتفاق
        
    • مذكرة الاتفاق
        
    Ya se ha firmado el memorando de entendimiento preparado con este fin. UN وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض.
    No obstante, la tramitación ordenada de las solicitudes facilitaría el reembolso oportuno una vez firmado el memorando de entendimiento. UN بيد أن التجهيز المنتظم لهذه المطالبات يُسهل تسديد المبالغ في حينه بمجرد الانتهاء من مذكرة التفاهم.
    Una vez más, tuve el privilegio de formar parte del grupo preparatorio que negoció el memorando de entendimiento y la Declaración de Lahore. UN ومرة أخرى، كان لي الشرف في أن اشترك في الفريق التحضيري الذي تفاوض على كل من مذكرة التفاهم وإعلان لاهور.
    Las Naciones Unidas están obligadas a tomar a su cargo la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة هذه المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليـــا.
    Inspirada por el intento de contribuir efectivamente al fortalecimiento de este mecanismo, Ucrania firmó recientemente con las Naciones Unidas el memorando de entendimiento pertinente. UN وفي إطار سعينا ﻹسهام حقيقي في تقوية هذه اﻵلية، وقعت أوكرانيا أخيرا مذكرة تفاهم مع اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, en el memorando de entendimiento se señalaba que habría cuestiones de personal que deberían resolverse sobre la base de principios acordados. UN وأشارت مذكرة التفاهم أيضاً إلى توقع نشوء بعض قضايا التوظيف التي بحاجة إلى حسم على أساس مبادئ يتفق عليها.
    Otros grupos opinaron que el memorando de entendimiento debía concertarse entre las secretarías de la Convención y el FMAM. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي إبرام مذكرة التفاهم بين أمانتي اتفاقية مكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية.
    el memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    el memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes. UN وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما.
    Aunque el memorando de entendimiento estuvo vigente solo un año, ambas partes han acordado seguir aplicándolo, según sea necesario. UN وبالرغم من أن مذكرة التفاهم كانت لسنة واحدة، اتفق كلا الطرفين على استمرارها كلما دعت الحاجة.
    Tomando nota de que las partes en el memorando de entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Tomando nota de que las partes en el memorando de entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة التواجد الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Tanto los donantes como la Autoridad Palestina han tenido plenamente en cuenta esta posición del OOPS, que aparecía reflejada en el memorando de entendimiento. UN وتفهمت الجهات المانحة والسلطة الفلسطينية تفهما تاما هذا الموقف المنعكس في مذكرة التفاهم.
    También se han celebrado conversaciones iniciales con la OMS para actualizar el memorando de entendimiento existente entre ambos organismos. UN كما عقدت مباحثات أولية مع منظمة الصحة العالمية بشأن تحديث مذكرة التفاهم القائمة بين الوكالتين.
    Se ha comenzado a distribuir, para su firma, el memorando de entendimiento convenido. UN كما تعمم حاليا مذكرة التفاهم المتفق عليها من أجل توقيعها.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que aún no se había concluido el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los donantes. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة والمانحين لم توضع بعد في صيغتها النهائية.
    Las Naciones Unidas están obligadas a encargarse de la conservación de estos edificios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado con el Gobierno de Italia. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بصيانة تلك المباني وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة مع حكومة إيطاليا.
    Esperamos que los países del Grupo de los Siete cumplan sus compromisos de conformidad con el memorando de entendimiento. UN ونتوقـع أن تفي مجموعة البلدان السبعة بالتزاماتها وفقا لمذكرة التفاهم.
    En mayo de este año, Singapur pasó a ser el séptimo Estado Miembro en firmar el memorando de entendimiento en relación con los acuerdos de fuerzas de reserva. UN وفي عام ١٩٩٧، كانت سنغافورة سابعة دولة عضو تقوم بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية.
    El Asesor Jurídico también informó a los miembros del Consejo acerca de las cuestiones jurídicas relacionadas con el memorando de entendimiento. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من المستشار القانوني عن المسائل القانونية المتصلة بمذكرة التفاهم.
    el memorando de entendimiento entre el PMA y el ACNUR, que se considera un ejemplo del éxito de la coordinación entre organismos, se mejora continuamente mediante revisiones y actualizaciones periódicas. UN ومذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية، التي تعد مثالا ناجحا للتنسيق فيما بين الوكالات، تتعرض لاستكمال مستمر من خلال المراجعة والتطوير على نحو دوري.
    El nivel de autonomía logística necesario se indicará en el memorando de entendimiento respectivo. UN وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم.
    Finalizado el memorando de entendimiento sobre la ejecución del proyecto con el Centro Regional del Convenio en Trinidad. UN وضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بشأن المشروع مع المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في ترينيداد وتوباغو.
    La diferencia en esta partida obedece fundamentalmente a la exclusión de un crédito para el reembolso en relación con seis vehículos Sisu que debían obtenerse como equipo de propiedad de los contingente de conformidad con lo dispuesto en el memorando de entendimiento. UN 13 - يعزى الفرق في هذا البند بصفة رئيسية إلى استبعاد مخصصات السداد فيما يتعلق بـ 6 مركبات من طراز SISU كان من المقرر الحصول عليها في إطار المعدات المملوكة للوحدات بموجب ترتيبات مذكرات تفاهم.
    14. Subraya también la necesidad de que ambas partes apliquen cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm El-Sheikh y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah; UN 14 - تشدد أيضا على ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
    Ya se han terminado todas las visitas de reconocimiento y ha habido negociaciones sobre el memorando de entendimiento con la mitad de los países que aportan contingentes al módulo de apoyo en gran escala. UN وقد انتهت جميع الزيارات الاستطلاعية، وأجريت المفاوضات المتعلّقة بمذكرات التفاهم مع نصف البلدان المساهمة بقوات في مجموعة الدعم الثقيل.
    Se facilitó a la Comisión el memorando de entendimiento suscrito entre el Departamento y el PNUD. UN وزودت اللجنة بمذكرة تفاهم موقعة من الإدارة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    el memorando de entendimiento firmado entre la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina y el equivalente israelí, Magen David Adom (MDA), fija los límites territoriales de sus respectivas operaciones. UN فمذكرة التفاهم الموقعة بين جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية ونظيرتها الإسرائيلية " ماغن دافيد أدوم " حددت الحدود الإقليمية لعمليات كل منهما.
    el memorando de entendimiento enmendado puede ser " rescindido a iniciativa del Secretario Ejecutivo o del Presidente del Fondo, siempre que medie un aviso previo comunicado como mínimo con un mes de antelación " . UN يُمكن أن يتم " إنهاء " مُذكرة التفاهُم المُعدلّة " بمُبادرة من الأمين التنفيذي أو رئيس الصُندوق بإشعار خطي مُسبق بشهر واحد على الأقل " .
    20. El suministro de productos alimenticios a los refugiados en Nigeria, cuyo número es inferior a 5.000 personas, será efectuado por el ACNUR, de conformidad con el memorando de entendimiento concertado entre el PMA y el ACNUR. UN ٠٢- وستتولى المفوضية توفير المواد الغذائية للاجئين في نيجيريا الذين يقل عددهم عن ٠٠٠ ٥ شخص، وذلك وفقا لمذكرة الاتفاق التي أبرمت بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية.
    En el memorando de entendimiento no se especificaba la razón para que se pagara al UNITAR una suma anual por concepto de gastos generales equivalente al 5% de los ingresos anuales del POCI. UN ولم تقدم مذكرة الاتفاق مبررات سداد رسوم سنوية عامة للمعهد تعادل 5 في المائة من العوائد السنوية للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus