Y por cada silenciosa prisionera de la vergüenza, está el miedo al juicio lo que la mantiene como rehén. | TED | و إلى كل صامت يحبسه خجله إنه الخوف من حكم الناس عليك هو ما يبقيك رهينة |
Los mercados locales en todo el país registran ahora una actividad mucho mayor que en el pasado reciente, ya que ha disminuido el miedo al delito y a la corrupción. | UN | وتعمل اﻷسواق المحلية في جميع أنحاء البلد على مستوى أعلى بكثير مما كانت عليه مؤخرا، إذ تضاءل الخوف من الجريمة والفساد. ــ ــ ــ ــ ــ |
Son pasos imprescindibles para transformar el miedo al futuro en una ventana de esperanza para entrar al siglo XXI. | UN | وهــذه خطــوات ضروريــة يجــب اتخاذها إذا كنا نريد أن نحول الخوف من المستقبل إلى فرصة ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين. |
el miedo al reclutamiento ha hecho que muchas familias abandonen sus hogares en las zonas rurales. | UN | والخوف من التجنيد دفع بالعديد من الأسر إلى الفرار من بيوتهم في المناطق الريفية. |
Sin embargo, últimamente, una sensación de miedo parece nublar nuestra visión: el miedo a los atentados terroristas, el miedo a nuevas guerras, el miedo al colapso de los procesos del derecho internacional. | UN | ولكن يبدو أن إحساسا بالخوف أخذ يغشى رؤيتنا في الآونة الأخيرة، الخوف من الهجمات الإرهابية، والخوف من الحروب الجديدة، والخوف من حدوث انهيار في عمليات القانون الدولي. |
el miedo al castigo por parte de un tribunal internacional podía servir de freno para las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقد يكون الخوف من إنزال العقوبة من إحدى المحاكم الدولية وسيلة للتحقق من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
No obstante, el miedo al cambio es uno de los peores consejeros en un mundo que sigue cambiando drásticamente. | UN | بيد أن الخوف من التغيير من العوامل التي لا يبشر بخير في عالم لا يفتأ يتغير تغيراً هائلاً. |
Esos desplazados mencionaron la creciente inseguridad física y alimentaria como las razones de su huída, así como el miedo al reclutamiento forzoso por Al-Shabaab. | UN | وبرر هؤلاء فرارهم بتزايد انعدام الأمن الشخصي والغذائي، بما في ذلك الخوف من التجنيد القسري في صفوف حركة الشباب. |
Al mismo tiempo, debe eliminarse el miedo al fracaso, puesto que es muy importante aprender del fracaso. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين القضاء على الخوف من الفشل، نظرا إلى أن التعلم من الفشل أمر في غاية الأهمية. |
Las más importantes son el miedo al fracaso, la incertidumbre, la falta de confianza en uno mismo y la tensión. | UN | وأهم هذه الضغوط هي الخوف من الفشل وعدم التيقّن والافتقار إلى الثقة بالنفس والتوتر. |
Pero más allá de desafiar las normas socioculturales de los ancianos, el trío expone el miedo al aislamiento. | TED | ولكن بعيدًا عن تحدّي المعايير الثقافية الاجتماعية المتعلقة بكبار السن، يلقي الثلاثي الضوء على الخوف من العزلة. |
El interés propio. el miedo al dolor físico lo llevó a ese acto grotesco de humillación propia. | Open Subtitles | الخوف من الألم الجسدي يُجبره على هذا الإذلال النفسي |
Las mentiras, la ambición el miedo al fracaso miedo a ser juzgado miedo de amar. | Open Subtitles | الأكاذيب الطموح الخوف من الفشـــل الخوف من الحُــكم |
En tiempos antiguos, el miedo al castigo de Zeus mantuvo a muchos griegos lejos de problemas. | Open Subtitles | في الماضي الخوف من زيوس هو الذي حفظ الإغريق من المتاعب |
No es sólo lo de morder, o el disfraz de pirata, o el miedo al fuego, o las-las rabietas. | Open Subtitles | انه ليس بشأن العض او زي القراصنه او الخوف من النار او النوبات الغضب |
Es difícil creer que el miedo de ofender a alguien es más fuerte que el miedo al dolor. | Open Subtitles | فمن الصعب الاعتقاد أن الخوف من الإيذاء أصعب من الخوف من الألم |
Además el miedo al dolor siempre es mayor que la experiencia real. | Open Subtitles | بالاضافة انه الخوف من الالم الذي دائما يكون أكبر من الحقيقة |
Las amenazas son, entre otras, la propagación del terrorismo y el miedo al uso de las armas de destrucción en masa. | UN | وتشمل تلك التهديدات، بين جملة أمور، انتشار الإرهاب والخوف من استخدام أسلحة الدمار الشامل. |
La seguridad y el miedo al bandolerismo en los lugares de regreso siguen preocupando a los desplazados. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
En medio del racismo, la paranoia y el miedo al sabotaje, los japoneses de EE. UU. fueron calificados de traidores potenciales. | TED | في ظل العنصرية والتشكك والخوف من التخريب وصف الناس الأمريكيين اليابانيين بالخونة المحتملين. |