"el nacimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولادة
        
    • الولادة
        
    • المولد
        
    • الميلاد
        
    • بولادة
        
    • مولدهم
        
    • ميلاد
        
    • ولادتهم
        
    • ولادته
        
    • بالولادة
        
    • مولد
        
    • والمولد
        
    • مولده
        
    • لوﻻدة
        
    • بمولد
        
    Y en luz de microondas, podemos ver todo el trayecto hasta el nacimiento del universo. Open Subtitles و بضوء الموجات الصُغرى نستطيع رؤية كامل الطريق عودةً إلى وقت ولادة الكون
    El relámpago anuncia el nacimiento de un nuevo agujero negro al otro lado del universo. Open Subtitles يعلن وميض الضوء عن ولادة ثقب أسود جديد في الجهة الأخرى من الكون
    El objetivo del Equipo es prestar servicios continuos a los niños, desde el nacimiento y durante toda la infancia. UN وتهدف فرقة العمل إلى إتاحة خدمات موحدة تركز على الأطفال وتمتد من الولادة إلى مرحلة الطفولة.
    Otros índices de masculinidad en el nacimiento a nivel nacional han mostrado una mejora. UN كما أظهرت النسبة بين الجنسين عند الولادة على الصعيد الوطني وجود تحسن.
    Esa excepción se aplica también al derecho de adquirir la capacidad jurídica por el nacimiento. UN وينطبق هذا الاستثناء أيضا على الحق في اكتساب الأهلية القانونية عن طريق المولد.
    En el pasado, el derecho de tomar licencia desde el nacimiento de un hijo hasta que este cumpliera un año se limitaba a las madres. UN في الماضي، كان الحق في إجازة الوضع حتى عيد الميلاد اﻷول للطفل مقصورا على اﻷمهات العاملات.
    Entretanto, la familia aumenta con el nacimiento de los hijos. UN وفي تلك اﻷثناء تتوسع العائلة بولادة أطفال آخرين.
    ...que tiene un culo enorme de 25 kg desde el nacimiento del niño. Open Subtitles وفوق هذا كله مؤخرة كبيرة وزنها 25 كغ منذ ولادة صغيرنا.
    Es de Isaías, capítulo 9, versículo 6 sobre el nacimiento de Jesús. Open Subtitles ومن من أشعيا، الفصل 9، الآية 6 عن ولادة يسوع.
    Sr. presidente, por causas ajenas a usted, ha atravesado el espejo en el nacimiento de un nuevo Estados Unidos. Open Subtitles سيدي الرئيس، من خلال عدّم تدارك أي أخطاء منك لقد تخطيتَ حدودك، داخل ولادة أميركا الجديدة.
    Debemos reconocer que estamos involucrados colectivamente en el proceso de transición hacia el nacimiento de una nación. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    Quieren controlar todos los aspectos de nuestras vidas, desde el nacimiento hasta la muerte. Open Subtitles يريدون أن يسيطروا على كل جانب من حياتنا, من الولادة وحتى الموت.
    Cuando supo la verdad sobre tu padre, incluso intentó parar el nacimiento. Open Subtitles عندما عِلمت الحقيقة بشأن أباكِ حتى أنها حاولت إيقاف الولادة
    264. El representante declaró que en Bangladesh la nacionalidad quedaba determinada por el nacimiento. UN ٤٦٢ - وقال الممثل إن الجنسية في بنغلاديش تقرر على أساس الولادة.
    89. En todos los casos de atribución de la nacionalidad tunecina mencionados más arriba, el derecho se tiene desde el nacimiento. UN ٩٨ - والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية المبينة أعلاه.
    La nacionalidad de la mujer depende de varios factores, como el nacimiento y el matrimonio. UN فجنسية المرأة تعتمد على عدة عوامل مثل المولد والزواج.
    Se consideraba que el nacimiento y la nacionalidad de los padres eran factores de vinculación apropiados para otorgar la nacionalidad y reconocerla a los efectos de la protección diplomática. UN وأشار إلى أن الميلاد والأصل يعتبران عوامل ربط مقنعة لمنح الجنسية والاعتراف بالجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    En virtud de dicha ley también se prohíbe el despido de las embarazadas y las madres o los padres en uso de licencia relacionada con el nacimiento o la adopción de un niño. UN كما ينص القانون على حظر فصل الحوامل والأمهات أو الآباء الذين في إجازة تتصل بولادة طفل أو تبنيه من العمل.
    En Sudáfrica se entiende que los servicios para el desarrollo en la primera infancia abarcan a los niños desde el nacimiento hasta los 9 años de edad como mínimo. UN تعني تنمية الطفولة المبكرة في جنوب أفريقيا اﻹشارة الى إعالة اﻷطفال منذ مولدهم حتى سن التاسعة على اﻷقل.
    Ello significa que las madres solteras pueden inscribir por sí mismas el nacimiento y obtener el certificado de nacimiento del hijo. UN ويعني ذلك أن باستطاعة المرأة غير المتزوجة أن تسجل مولد الطفل بنفسها وأن تحصل له على شهادة ميلاد.
    El impulso necesario llegó de la insistencia de las madres maoríes en que ese pueblo recuperase la educación de sus hijos desde el nacimiento hasta la vida adulta. UN وجاء ذلك نتيجة إصرار الأم الماورية على أن يتحمل الشعب الماوري من جديد مسؤولية تعليم أبنائه منذ ولادتهم وإلى أن يكبروا.
    La ley define al niño como la persona menor, es decir la persona desde el nacimiento hasta la mayoría de edad. UN ويعرﱢف هذا القانون الطفل بأنه شخص قاصر أي شخص منذ ولادته حتى بلوغه سن الرشد.
    Aumentaron en 30% las prestaciones por el nacimiento de un hijo y por el cuidado del menor. UN وقد شهدت البدلات الخاصة بالولادة ورعاية الطفل زيادة بنسبة 30 في المائة.
    Se incluirán todas las formas de discriminación basadas en la raza, el color, el sexo, la edad, la ascendencia, la discapacidad, el idioma, la religión o convicción, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la situación económica, la propiedad, el estado civil, el nacimiento o cualquier otra condición. UN ويشمل التمييز جميع أشكال التمييز القائمة على أمور منها العرق، واللون، والجنس، والسن، والنسب، والعجز، واللغة، والدين أو المعتقد، والرأي السياسي أو غير السياسي، والمنشأ الوطني، الإثني أو الاجتماعي، والوضع الاقتصادي، والملكية، والوضع العائلي، والمولد أو غيره.
    Su vida entera desde el nacimiento hasta la universidad, hasta referencia aquí-- Todo fue fabricado. Open Subtitles خلفيّته بأكملها من مولده إلى الجامعة حتّى مجيئه إلى هنا كلّها كانت مختلقة
    Por consiguiente, nos regocijamos ante el nacimiento de una Sudá-frica libre y democrática. UN لذلك فإننا نبتهل فرحا بمولد جنوب افريقيا الحرة الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus