El relámpago anuncia el nacimiento de un nuevo agujero negro al otro lado del universo. | Open Subtitles | يعلن وميض الضوء عن ولادة ثقب أسود جديد في الجهة الأخرى من الكون |
Es de Isaías, capítulo 9, versículo 6 sobre el nacimiento de Jesús. | Open Subtitles | ومن من أشعيا، الفصل 9، الآية 6 عن ولادة يسوع. |
Sr. presidente, por causas ajenas a usted, ha atravesado el espejo en el nacimiento de un nuevo Estados Unidos. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، من خلال عدّم تدارك أي أخطاء منك لقد تخطيتَ حدودك، داخل ولادة أميركا الجديدة. |
Imagina cómo vitorearán cuando su amada reina anuncie el nacimiento de nuestra criatura. Necesito descansar. | Open Subtitles | تخيلى كيف سيقوموا الرعية بالتهليل عندما يعرفوا أن ملكتهُم أعلنت عن ميلاد طفلُنا. |
Cada explosión produce nuevas ondas de choque y desencadena el nacimiento de más estrellas aún. | Open Subtitles | يعمل كل انفجارٍ على قذف موجاتٍ صدميةٍ جديدة ويثير مولد المزيد من النجوم |
Entretanto, la familia aumenta con el nacimiento de los hijos. | UN | وفي تلك اﻷثناء تتوسع العائلة بولادة أطفال آخرين. |
Debemos reconocer que estamos involucrados colectivamente en el proceso de transición hacia el nacimiento de una nación. | UN | ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة. |
Por nuestra parte, nos comprometemos a hacer cuanto esté a nuestro alcance para garantizar el nacimiento de una Sudáfrica democrática y sin discriminación racial. | UN | ونحن، ما جانبنا، نتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان ولادة جنوب افريقيا غير عرقية وديمقراطية. |
En segundo lugar, uno de los resultados del fin de los imperios coloniales fue el nacimiento de nuevos Estados. | UN | وثانيا، كان من نتائج انهيار اﻹمبراطوريات الاستعمارية ولادة دول جديدة. |
el nacimiento de los hijos se inscribe en el Registro Civil del lugar de nacimiento del niño o en el lugar de residencia de ambos padres, o de uno de ellos. | UN | وتسجل ولادة اﻷطفال في مكتب التسجيل في مكان ولادة الطفل أو في مكان إقامة اﻷبوين أو أحد اﻷبوين. |
También le preocupa que el Código Civil especifique que sólo el padre puede inscribir el nacimiento de los hijos. | UN | وتعلن عن قلقها أيضاً من أن القانون المدني ينص على أن اﻷب هو الذي يمكنه وحده أن يعلن عن ولادة طفله. |
También sugiere que el Estado Parte modifique su Código Civil para que las madres puedan inscribir el nacimiento de los hijos. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تعمد الدولة الطرف إلى تعديل القانون المدني بحيث يتسنى لﻷمهات تسجيل ولادة أطفالهن. |
También le preocupa que el Código Civil especifique que sólo el padre puede inscribir el nacimiento de los hijos. | UN | وتعلن عن قلقها أيضاً من أن القانون المدني ينص على أن اﻷب هو الذي يمكنه وحده أن يعلن عن ولادة طفله. |
Las atrocidades que los seres humanos son capaces de perpetrar unos a otros desafían las nobles aspiraciones que inspiraron el nacimiento de nuestra Organización. | UN | والمصائب التي يستطيع البشر أن يلحقوها بعضهم ببعض تتحدى التطلعات النبيلة التي ألهمت ميلاد منظمتنا. |
La historia nos ha enseñado que el nacimiento de una nación suele ser una conquista de su pueblo, resultado de un proceso doloroso. | UN | إن التاريخ يعلمنا أن ميلاد الدول الجديدة يأتي عادة بعد انتصار شعبها، الذي يحققه نتيجة عملية مؤلمة. |
El siglo que presenció el nacimiento de las Naciones Unidas ha concluido. | UN | لقد انتهى القرن الذي شهد ميلاد الأمم المتحدة. |
Desde el nacimiento de la Organización inmediatamente después de la segunda guerra mundial, la atmósfera internacional ha cambiado radicalmente. | UN | ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا. |
También presenciamos el nacimiento de una Sudáfrica libre, no racista y democrática y la eliminación del odioso sistema del apartheid. | UN | كما شهدنا مولد جنوب افريقيا حرة غير عنصرية وديمقراطية، وشهدنا القضاء على نظام الفصل العنصري البغيض. |
La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia establece el derecho del hombre a decidir libremente sobre el nacimiento de sus hijos. | UN | وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حق الإنسان في حرية اختيار ما يتعلق بولادة أطفاله. |
Por consiguiente, nos regocijamos ante el nacimiento de una Sudá-frica libre y democrática. | UN | لذلك فإننا نبتهل فرحا بمولد جنوب افريقيا الحرة الديمقراطية. |
Más bien había que celebrar la diversidad y aprender a celebrar el nacimiento de todos los niños, con o sin discapacidades. | UN | وعلينا، باﻷحرى، أن نمجد التنوع وأن نتعلم أن نحتفل بميلاد كل طفل، سواء أكان مصاباً بعجز أم لا. |
Esta fusión de la ciencia y el nacimiento de la tradición pudiera muy bien sustentar de manera fructífera los esfuerzos por alcanzar una paz perdurable. | UN | وقد يأتي من هذه المجانسة بين العلم والتقاليد التي تعاود صحوتها دعم مثمر للجهود الرامية الى تحقيق السلام الدائم. |
Esos períodos no pueden ser inferiores a ocho años para el nacimiento de dos hijos, ni inferiores a 10 años para el nacimiento de tres hijos. | UN | ولا يمكن أن تقل هذه الفترات عن ثماني سنوات بالنسبة لولادة طفلين، وألا تقل عن ١٠ سنوات بالنسبة لولادة ثلاثة أطفال. |
51. Al Comité le preocupa que, aunque los padres estén obligados por ley a inscribir en el registro el nacimiento de sus hijos, un número considerable de niños no sean inscritos al nacer. | UN | 51- يساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يسجلون عند الولادة، على الرغم من أن القانون يلزم الآباء بتسجيل مواليدهم. |
Aumentaron en 30% las prestaciones por el nacimiento de un hijo y por el cuidado del menor. | UN | وقد شهدت البدلات الخاصة بالولادة ورعاية الطفل زيادة بنسبة 30 في المائة. |
4.2.2. Medidas para sensibilizar y movilizar al público en general con respecto a la necesidad de inscribir el nacimiento de los niños | UN | 4-2-2 التدابير المتخذة لتوعية وتعبئة الرأي العام بشأن الحاجة إلى تسجيل المواليد وتوفير التدريب الكافي لموظفي التسجيل |
Entre los logros de esos últimos 50 años podemos citar el desmantelamiento del colonialismo y el nacimiento de la gran mayoría de las naciones representadas hoy aquí en esta Asamblea. | UN | ومن بين مجالات اﻹنجاز خلال هذه السنوات الخمسين الماضية يمكن أن نرى تفكيك الاستعمار، ومولد الغالبية العظمى من الدول الممثلة هنا اليوم في هذه الجمعية. |
Montenegro pertenece a la familia de pequeños países del mundo y el nacimiento de cada niño es crucial para el desarrollo sostenible del país. | UN | إن الجبل الأسود ينتمي إلى أسرة البلدان الصغيرة في العالم، وولادة كل طفل هامة جدا للتنمية المستدامة في البلد. |