Todavía no hemos visto el nuevo texto y por eso me pregunto si estará listo para someterlo a votación mañana. | UN | ونحن لم نر هذا النص الجديد حتى اﻵن، ولذا نتساءل عما إذا كان معدا للبت فيه غدا. |
El proceso consultivo continuaría con un debate sobre el nuevo texto en el Consejo Legislativo. | UN | وستمضي العملية التشاورية عندئذ في حوار يجري في المجلس التشريعي يتناول النص الجديد. |
Debe tenerse en cuenta que, si se aprueba el nuevo texto, sería necesario introducir enmiendas complementarias en los artículos 47, 48 y 50. | UN | وينبغي أن يلاحظ أنه إذا اعتمد النص الجديد لزم إحداث تغييرات مترتبة في مشاريع المواد 47 و 48 و 50. |
el nuevo texto propuesto fue previamente acordado en la mayoría de los casos. | UN | وكانت الصيغة الجديدة المقترحة في معظم الحالات صيغة متفقاً عليها سابقاً. |
Sustitúyanse los párrafos 2, 3 y 4 por el nuevo texto siguiente: | UN | يُستعاض عن الفقرات 2 و3 و4 بالنص الجديد التالي: |
Se está elaborando un nuevo proyecto de Ley de Asilo. el nuevo texto va a mejorar principalmente las vías de recurso. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن اللجوء، ومن المرتقب أن يحسّن هذا النص الجديد طرق الطعن بوجه خاص. |
Mi delegación espera que el nuevo texto esté disponible mañana por la mañana cuando estemos preparados para votar sobre esa cuestión. | UN | ويأمل وفد بلدي أن يكون النص الجديد متاحا صباح غد عندما نكون مستعدين للتصويت على اﻷمر. |
el nuevo texto del artículo 22 constituye una mejora considerable con respecto al texto anterior, sin que ello signifique que su formulación sea ideal. | UN | ٣٣ - وقال إن النص الجديد للمادة ٢٢ يعد تحسنا مهما بالمقارنة مع النص السابق، رغم أن صياغته ليست مثالية. |
En efecto, el nuevo texto es un nuevo proyecto de resolución que exige una nueva posición. | UN | والواقع أن النص الجديد هو مشروع قرار جديد يدعو إلى موقف جديد. |
Naturalmente, la Secretaría publicará una corrección en la que se reflejará el nuevo texto del párrafo. | UN | وبالطبع سوف تصدر اﻷمانة العامة تصويبا بشأن النص الجديد لهذه الفقرة. |
El Comité Especial ha preparado y aprobado el nuevo texto sin tener en cuenta las preocupaciones de la Potencia administradora, con lo cual se han perdido todos los años de diálogo. | UN | وأضاف أن هذا النص الجديد الذي أعدته واعتمدته اللجنة الخاصة بدون أن تأخذ في الحسبان أوجه قلق الدولة القائمة باﻹدارة أضاع هدرا سنوات عديدة من الحوار. |
el nuevo texto comienza a regir el 1º de marzo de 1998. | UN | ويبدأ سريان النص الجديد اعتبارا من ١ آذار/ مارس ٨٩٩١. |
Sin embargo, con el nuevo texto se intenta facilitar la comprensión de las reglas; | UN | ولكن النص الجديد يرمي إلى التعبير عن هذه القواعد بحيث يسهل فهمها على نحو أسرع؛ |
Estamos seguros de que esta Comisión podrá trabajar constructivamente en el nuevo texto que se ha distribuido oficiosamente. | UN | ونحن واثقون أن هذه اللجنة ستتمكن من العمل بشكل بناء على النص الجديد الذي تم تعميمه بشكل غير رسمي. |
el nuevo texto debía llegar a poder de los participantes dos meses antes de la reunión en tres idiomas, con el fin de darles tiempo suficiente para estudiarlo. | UN | وسيتاح النص الجديد بثلاث لغات للمشاركين قبل انعقاد الاجتماع بشهرين، ليتاح لهم وقت كاف لدراسته. |
No obstante, se observó que el nuevo texto de la disposición haría que ésta fuera inviable, dado que el texto añadido reduciría considerablemente el ámbito de aplicación de la misma. | UN | بيد أنه لوحظ أن النص الجديد للحكم سيجعله غير عملي لأن النص الإضافي سيحدّ إلى حد كبير من نطاق تطبيق الحكم. |
En el nuevo texto han quedado excluidos los elementos controvertidos que en el pasado han impedido que se aprobara por consenso una resolución sobre la cuestión. | UN | ويستبعد النص الجديد العناصر المثيرة للخلاف التي عرقلت في السابق اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذا الموضوع. |
En el nuevo texto decimos que el control nacional incluye las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación. | UN | ونذكر في النص الجديد أن الضوابط الوطنية على أعمال النقل تتضمن أعمال النقل التي يمكن أن تسهم في أنشطة الانتشار. |
Modificará el texto teniendo en cuenta todas las enmiendas propuestas y presentará el nuevo texto a los miembros del Comité tan pronto como sea posible. | UN | وإنه سيعيد صياغة النص آخذاً في اعتباره جميع التعديلات المقترحة وسيقدم الصيغة الجديدة إلى أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito el nuevo texto como base para continuar las deliberaciones. | UN | وقد رحبت الوفود بالنص الجديد كأساس لمزيد من المناقشات. |
La delegación patrocinadora recordó que no fue propuesta suya incorporar el nuevo texto en cuestión. | UN | وأشار وفد الاتحاد الروسي إلى أنه لم يقترح إدراج الصياغة الجديدة التي يجري النظر فيها. |
Su delegación apoya el nuevo texto de los proyectos de artículo 19 y 21. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنص الجديد لمشروع المادتين ١٩ و ٢١. |
En nuestra opinión, el nuevo texto parece bastante claro a este respecto, si bien otros podrían proponer sugerencias que sirvan para reforzar ese punto. | UN | والنص الجديد يبدو لنا واضحاً جداً بهذا الخصوص، ولكن ربما أمكن لجهات أخرى أن تقدم اقتراحات قد تفيد في تعزيز تلك النقطة. |
A ese respecto, cabe reconocer el esfuerzo que supone el nuevo texto del artículo 15 presentado por el Relator Especial. | UN | وهو يقدر في هذا الصدد المجهود الذي بذله المقرر الخاص لتقديم نص جديد للمادة ١٥. |
el nuevo texto excluye a la madre, el padre y los abuelos de esa acusación. | UN | وأصبح النص يعفي الأم والأب والأجداد من التجريم. |