"el país de destino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلد المقصد
        
    • بلد الوجهة
        
    • بلدان المقصد
        
    • البلد الذي سيعاد إليه
        
    • البلد المستقبل
        
    • البلد المقصد
        
    • البلد الذي سيعود إليه
        
    • البلد الذي سيُعاد إليه
        
    • لبلد المقصد
        
    • بلد الوصول
        
    • وبلد المقصد
        
    • إلى البلد المضيف
        
    • البلد الذي يقصده
        
    Aún cuando el país de destino exige la existencia de un contrato de trabajo para otorgar visa, no siempre TMEDs reciben copia del mismo. UN وحتى عندما يشترط بلد المقصد إبرام عقد عمل مع المستخدَم بغية منحه تأشيرة، لا يسلَّم المستخدَم دوماً نسخة عن العقد.
    Si existe el temor de persecución o de otras consecuencias, debe concederse a la víctima el derecho a permanecer en el país de destino. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    Toda migración internacional no es necesariamente buena para el migrante, el país de destino o el país de origen. UN وليست كل هجرة دولية في صالح المهاجر أو بلد المقصد أو بلد المنشأ.
    Respeto de los derechos humanos en el país de destino final. UN احترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية
    En otros casos debe permitírseles permanecer en el país de destino, donde tal vez sea necesario incorporarlos junto a sus familias en programas de protección a testigos. UN وفي حالات أخرى ينبغي السماح لهم بالبقاء في بلدان المقصد وقد يحتاجون إلى إدراجهم مع أسرهم في برامج حماية الشهود.
    En la práctica, las estadísticas de exportación raramente se revisan para reflejar el país de destino real. UN ومن الناحية العملية، نادرا ما يتم تنقيح إحصاءات الصادرات لكي تعكس بلد المقصد الفعلي.
    Por otra parte, esta ideología y la discriminación racial y por motivo de género podrían crear una demanda en la región o el país de destino capaz de contribuir a la migración y a la trata. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تخلق هذه الإيديولوجية ويخلق هذا التمييز العنصري والقائم على أساس الجنس طلباً في المنطقة أو في بلد المقصد قد يسهم في الهجرة وفي الاتجار بالأشخاص.
    En particular las mujeres y los niños son sometidos frecuentemente a condiciones de esclavitud por los delincuentes en el país de destino. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    La salida ilegal de un país violando las disposiciones relativas al ingreso en el país de destino será en adelante punible, también en el caso de las actividades de quienes ayudan a cruzar las fronteras. UN ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين.
    A tenor de lo declarado por el vendedor, la verificación del primer envío se llevó a cabo, por razones técnicas, en el país de destino. UN ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية.
    A menudo, su capacidad de permanecer en el país de destino depende de sus relaciones familiares. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    Por ejemplo, suele no especificarse la duración de la residencia en el país de destino. UN فمثلا، كثيرا ما لا يجري تحديد فترة الإقامة في بلد المقصد.
    Ni las propias víctimas, ni tampoco los funcionarios en las fronteras pueden saber cuál es el objetivo final del traslado, ni conocer las condiciones finales en el país de destino. UN فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    De acuerdo con la teoría económica, las migraciones deberían causar la disminución de los sueldos o el aumento del desempleo en el país de destino. UN 154- وفقا للنظرية الاقتصادية، من المتوقع أن تؤدي الهجرة إما إلى تخفيض الأجور أو إلى زيادة نسبة البطالة في بلد المقصد.
    Lo habitual es que las tarifas del transporte aéreo entre el país de destino y los países de origen aumenten conforme crece la comunidad de expatriados. UN ويزداد السفر الجوي بين بلد المقصد وبلدان المنشأ عادة بتنامي مجتمعات المغتربين.
    :: el país de destino final apoya, facilita o alienta el terrorismo o la delincuencia internacional; UN :: ما إذا كان بلد الوجهة النهائية يدعم أو يسهل أو يشجع الإرهاب أو الجريمة الدولية،
    En la advertencia se debe mencionar también el país de destino y las consecuencias de la negativa a abandonar el territorio dentro del plazo fijado. UN وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد.
    Las tasas de desempleo de las inmigrantes en la fuerza de trabajo son, por regla general, más elevadas, si bien existen diferencias según el país de destino. UN وترتفع نسبة البطالة في قوة العمل بين المهاجرات بصفة عامة بالرغم من وجود اختلافات بحسب بلدان المقصد.
    También hay escasa información sobre el cambio de situación de los extranjeros mientras permanecen en el país de destino. UN 149- وتوجد أيضا ندرة في المعلومات عن الأجانب الذين يغيرون وضعهم أثناء وجودهم في بلدان المقصد.
    No obstante, el Comité recuerda que esta evaluación tiene por objeto determinar si la persona en cuestión corre personalmente un riesgo previsible y real de ser sometida a tortura en el país de destino. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من عملية البت هذه هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Por ejemplo, en el caso del turismo, el movimiento de los turistas puede ser limitado mediante visados de salida del país del turista (el país importador) o mediante visados de entrada en el país de destino (el país exportador). UN وباﻹشارة إلى السياحة، مثلا، يمكن تقييد انتقال السواح بتأشيرات الخروج في بلد السائع )البلد المستورد(، أو بتأشيرات الدخول في البلد المستقبل )البلد المصدر(.
    16. Se manifestó preocupación acerca de cómo afectaba a la legislación de inmigración el sistema de kafala (tutelaje), por el que la situación legal del empleado en el país de destino depende del kafil (tutor). UN 16- وأثيرت شواغل تتعلق بتداعيات نظام الكفالة على التشريعات المتعلقة بالهجرة، حيث يكون الوضع القانوني للعامل في البلد المقصد مرتبطاً بالكفيل.
    Se trata de determinar, no obstante, si el interesado corre personalmente peligro de sufrir torturas en el país de destino. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الشخص المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    No obstante, el Comité recuerda que esta evaluación tiene por objeto determinar si el individuo en cuestión corre personalmente un riesgo previsible y real de ser sometido a tortura en el país de destino. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر متوقع وحقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    c) La situación interna en el país de destino final, teniendo en cuenta la existencia de tensiones o de conflictos armados; UN (ج) الحالة الداخلية لبلد المقصد النهائي، بوصفها نتيجة لوجود توترات أو نزاعات مسلحة؛
    De acuerdo con sus deseos, las víctimas serían repatriadas o recibirían permisos temporales de residencia en el país de destino. UN وينبغي تخيير الضحايا بين إعادتهم إلى بلدانهم، ومنحهم تصاريح إقامة مؤقتة في بلد الوصول.
    Todos los casos se examinan individualmente, en función del producto, el país de destino, el usuario final y el uso final. UN ويجري استعراض كل حالة على حدة، مع أخذ المنتج وبلد المقصد والمستعمل النهائي والاستعمال النهائي في الاعتبار.
    Muchos padres y otros familiares migraban inicialmente sin los niños, pero después tenían previsto reunirse con ellos en el país de destino. UN وهاجر الكثير من الآباء وغيرهم من أفراد الأسر بدون الأطفال أول الأمر، ولكن قرروا في وقت لاحق استقدامهم إلى البلد المضيف.
    La migración en estas condiciones no sólo expone al migrante a abusos durante el trayecto, sino que también condiciona sus derechos en el país de destino por su irregularidad. UN والواقع أن الهجرة في وضع غير نظامي لا تعرض المهاجر للتجاوزات أثناء رحلته فحسب وإنما تكون لها أيضاً عواقب على حقوقه في البلد الذي يقصده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus