También organizó un simposio sobre el papel de los jóvenes en el establecimiento y la consolidación de la paz en el Sudán, en colaboración con la Universidad de Jartum. | UN | ونظمت البعثة أيضاً ندوة حول دور الشباب في بناء السلام وصنع السلام في السودان، بالتعاون مع جامعة الخرطوم. |
El Año Internacional supuso un avance importante en las iniciativas de la comunidad internacional para centrar la atención en el papel de los jóvenes y reforzar su participación en los asuntos mundiales. | UN | ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية. |
El acto se centró en el papel de los jóvenes en la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات. |
La CESPAO colabora con la Liga de los Estados Árabes a fin de poner de relieve el papel de los jóvenes árabes, así como para mejorar su situación y empoderarlos. | UN | تعمل الإسكوا مع جامعة الدول العربية على تأكيد دور الشباب العربي وتعزيزه وتمكينه. |
26. el papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
Tema 26 - el papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar | UN | البند ٦٢ - دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
26. el papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
Este programa no sólo define el papel de los jóvenes en la realización de las reformas en nuestro país, sino también su función en las difíciles circunstancias actuales de la sociedad. | UN | وهذا البرنامج لا يحددد فقط دور الشباب في الاضطلاع بإصلاحات في بلدنا، بل يحدد أيضا دوره في الظروف المجتمعية الصعبة الراهنة. |
26. el papel de los jóvenes en la promoción y protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
26. el papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية |
el papel de los jóvenes en la promoción de los derechos humanos | UN | دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان |
el papel de los jóvenes en la promoción de los derechos humanos | UN | دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان |
La perspectiva hace hincapié en el papel de los jóvenes como forjadores de la paz y les permite contribuir a mantenerla, en vez de responder de manera violenta e intensificar el conflicto. | UN | ويشدد المنظور على دور الشباب كبناة للسلام ويتيح لهم المساعدة في الحفاظ على السلام بدلا من التجاوب بعنف مع الصراع الناشئ. |
A fin de facilitar la aplicación de las decisiones, hemos prestado especial atención a las que potencian el papel de los niños en la sociedad y reconocen el papel de los jóvenes como principales herederos de los conocimientos sobre la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ولتيسير هذا التنفيذ ركّزنا على تلك القرارات التي تقوي مركز الأطفال في المجتمع، وتدعم دور الشباب كمتلقين مهمين للمعرفة، المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات. |
El UNICEF y la OMS han organizado una consulta mundial con sus asociados para examinar el papel de los jóvenes que viven con el VIH, que abarcará las necesidades en materia de prevención, atención y apoyo. | UN | ونظمت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية مشاورات عالمية مع الشركاء للنظر في دور الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، سوف تشمل احتياجاتهم من الوقاية والرعاية والدعم. |
el papel de los jóvenes en las campañas de protección es cada vez más evidente y más visible. | UN | 65 - وأصبح دور الشباب في الدعوة لحماية الأطفال أكثر بروزا وأكثر وضوحا. |
Por consiguiente, hacemos hincapié en que siga promoviéndose la participación en los procesos democráticos nacionales de la sociedad civil, lo que abarca tanto sus estructuras tradicionales como las manifestaciones modernas de la actividad cívica, incluido el papel de los jóvenes. | UN | وبالتالي، فإننا نؤكد على ضرورة زيادة تعزيز مشاركة المجتمع المدني في العملية الديمقراطية بالبلد، بما في ذلك هياكل المجتمع المدني التقليدية والأشكال الحديثة للعمل المدني، التي تشمل دور الشباب. |
13. El programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado hace especial hincapié en el papel de los jóvenes en la educación. | UN | 13- ويشدد برنامج عمل نيودلهي المعدَّل بشكل خاص على دور الشباب في التعليم. |
También se estudiará el papel de los jóvenes y de las iniciativas de jóvenes, y se invitará a jóvenes involucrados en los asuntos de las minorías a que den a conocer sus experiencias positivas en iniciativas de nivel popular. | UN | وسيُبحث كذلك دور الشباب والمبادرات الشبابية وسيُدعى فاعلون شباب من الأقليات لعرض تجاربهم الإيجابية على مستوى القاعدة الشعبية. |
El plan de acción nacional para la juventud adoptado por el Gobierno de Zambia se basa en la necesidad de potenciar el papel de los jóvenes y presta particular atención al empleo productivo de los jóvenes y a fomentar el espíritu empresarial. | UN | واعتمدت حكومة زامبيا خطة عمل وطنية من أجل الشباب تعتمد على تمكين الشباب مع إيلاء اهتمام خاص لإشراك الشباب في العمل المنتج وتعزيز مباشرة الأعمال الحرة. |
Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. | UN | وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم. |