"el paquete de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رزمة تموز
        
    • مجموعة مقترحات تموز
        
    • مجموعة عناصر
        
    • مجموعة تموز
        
    • حزمة تدابير
        
    • حزمة تموز
        
    • على حزمة
        
    • إن مجموعة
        
    • مجموعة نتائج تموز
        
    • برنامج إرساء
        
    • وحزمة تموز
        
    • علبة السجائر
        
    • إنهاء الخدمة
        
    B. el Paquete de julio: Factores determinantes fundamentales de los progresos con respecto a la dimensión de desarrollo UN باء - رزمة تموز/يوليه: المحدِّدات الرئيسية للتقدم بشأن البُعد الإنمائي
    el Paquete de julio: factores determinantes fundamentales de los progresos con respecto a la dimensión de desarrollo UN رزمة تموز/يوليه: المحدِّدات الرئيسية للتقدم بشأن البُعد الإنمائي
    el Paquete de julio de la OMC era un hecho positivo, ya que demostraba que las negociaciones de Doha habían vuelto a encarrilarse. UN واعتبر مجموعة مقترحات تموز/يوليه التي توصّلت إليها منظمة التجارة العالمية تطوراً إيجابياًَ يُفهَم منه أن مفاوضات الدوحة عادت إلى مسارها.
    Los requisitos esenciales de autonomía logística que exceden el Paquete de apoyo logístico han sido insuficientes para atender sus necesidades. UN ولم تتمكن الاحتياجات الأساسية للاكتفاء الذاتي التي تتجاوز مجموعة عناصر الدعم اللوجستي من الوفاء باحتياجاتها.
    el Paquete de julio también crea un vínculo concreto entre el proceso de negociación y la prestación de asistencia técnica. UN وتُقيم مجموعة تموز/يوليه أيضاً صلة ملموسة بين عملية المفاوضات وتقديم المساعدة التقنية.
    el Paquete de incentivos de 800 millones de dólares otorgados por el Gobierno y la considerable ayuda internacional habían permitido que la Ribera Occidental lograra un crecimiento del 7% en 2008. UN وقد أدت حزمة تدابير الحفز التي وضعتها الحكومة وتبلغ قيمتها 800 مليون دولار هي والمعونة الدولية الكبيرة إلى تمكين الضفة الغربية من تحقيق نمو قدره 7 في المائة في عام 2008.
    La UNCTAD, en una coyuntura crítica, había contribuido positivamente a las negociaciones de Doha, incluido el Paquete de julio de 2004. UN وكان الأونكتاد قد أسهم، في وقت حساس، إسهاماً إيجابياً في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك حزمة تموز/يوليه 2004.
    Ok, estoy corriendo un análisis sobre el Paquete de sonido desde el último ping. Open Subtitles حسنا، وأنا على تشغيل تحليل على حزمة الصوت من بينغ الماضي.
    B. el Paquete de julio: Factores determinantes fundamentales de los progresos con respecto a la dimensión de desarrollo UN باء - رزمة تموز/يوليه: المحدِّدات الرئيسية للتقدم بشأن البُعد الإنمائي
    Se reconoció que el Paquete de julio representaba el comienzo de una nueva y difícil etapa de negociaciones, que sería de carácter más técnico y más ardua desde el punto de vista político. UN 10 - سُلِّم بأن رزمة تموز/يوليه تجيء كبداية لمرحلة جديدة وصعبة من المفاوضات ستكون أكثر تقنية وتثير التحدي من الناحية السياسية.
    Cabe celebrar que la Organización Mundial del Comercio (OMC) aprobara el " Paquete de julio " , que reabrió las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo, sobre todo puesto que ha asumido algunas de las dificultades expresadas por las naciones africanas. UN إن اعتماد " رزمة تموز/يوليه " من طرف منظمة التجارة العالمية، التي أعادت فتح باب مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية أمر ينبغي الترحيب به، خاصة لأنه راعى بعض المصاعب التي أعربت عنها الأمم الأفريقية.
    Muchos participantes también estimaron que los debates realizados en relación con el tema 6 del programa en el actual período de sesiones ayudarían, mediante el fomento de la confianza y la creación de consenso, a hacer avanzar las negociaciones sobre muchas de las cuestiones contenidas en el Paquete de julio. UN وأعرب كثيرون أيضاً عن شعورهم بأن المناقشات التي تُجرى في إطار البند 6 من جدول الأعمال في الدورة الحالية ستساعد بما تحققه من بناء الثقة وتوافق الآراء في دفع المفاوضات قُدُماً بشأن كثير من القضايا الواردة في رزمة تموز/يوليه.
    169. El representante de Sri Lanka dijo que la XI UNCTAD había ayudado a generar el espíritu adecuado para el Paquete de julio de la OMC. UN 169- وقال ممثل سري لانكا إن الأونكتاد الحادي عشر ساعد على توليد الروح السليمة من أجل مجموعة مقترحات تموز/يوليه لمنظمة التجارة العالمية.
    155. El representante de Bangladesh dijo que el Paquete de julio había vuelto a encarrilar las negociaciones de la Ronda de Doha y establecía prioridades y parámetros para futuras negociaciones. UN 155- وتحدث ممثل بنغلاديش، فقال إن مجموعة مقترحات تموز/يوليه قد أعادت مفاوضات جولة الدوحة إلى مسارها، وحددت الأولويات والمعالم للمفاوضات مستقبلاً.
    el Paquete de julio de la OMC, al no exigir que los PMA asumieran compromisos, representaba un hecho positivo. UN وتمثل مجموعة مقترحات تموز/يوليه التي توصلت إليها منظمة التجارة العالمية تطوراً إيجابياً من حيث إنها لا تقتضي من أقل البلدان نمواً أن تأخذ على عاتقها التزامات.
    i) La evolución política, militar y de seguridad en Somalia y el funcionamiento de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), incluido el Paquete de apoyo logístico de las Naciones Unidas para la AMISOM; UN ' 1` التطورات السياسية والأمنية والعسكرية في الصومال وسير عمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بما في ذلك مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة؛
    En las modalidades de facilitación del comercio aprobadas en el Paquete de julio se ha adoptado expresamente ese criterio. UN وأقرت طرائق تيسير التجارة المعتمدة في إطار مجموعة تموز/يوليه هذا النهج صراحة.
    el Paquete de incentivos de 800 millones de dólares otorgados por el Gobierno y la considerable ayuda internacional habían permitido que la Ribera Occidental lograra un crecimiento del 7% en 2008. UN وقد أدت حزمة تدابير الحفز التي وضعتها الحكومة وتبلغ قيمتها 800 مليون دولار هي والمعونة الدولية الكبيرة إلى تمكين الضفة الغربية من تحقيق نمو قدره 7 في المائة في عام 2008.
    La UNCTAD, en una coyuntura crítica, había contribuido positivamente a las negociaciones de Doha, incluido el Paquete de julio de 2004. UN وكان الأونكتاد قد أسهم، في وقت حساس، إسهاماً إيجابياً في مفاوضات الدوحة، بما في ذلك حزمة تموز/يوليه 2004.
    Pensamos que se debe actuar con prudencia para evitar que, persiguiendo el ambicioso propósito de lograr un acuerdo sobre todo el Paquete de medidas, terminemos demorando su ejecución. UN إذ نرى أنه ينبغي أن نتصرف بحذر لكفالة ألا ينتهي بنا الأمر إلى تأجيل التنفيذ أثناء متابعتنا للهدف الطموح المتمثل في الاتفاق على حزمة التدابير بأسرها.
    el Paquete de reformas propuesto por el Secretario General puede avanzar con rapidez apoyado por un amplio consenso. UN إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء.
    el Paquete de julio respondió a estas preocupaciones al reafirmar la importancia de las preferencias comerciales de larga data. UN وقد استجابت مجموعة نتائج تموز/يوليه لهذه المشاغل إذ أعادت تأكيد أهمية الأفضليات التجارية القائمة منذ عهد بعيد.
    45. Además, en el marco de la Ley Nº 6529, que recoge en su articulado las reformas previstas en el Paquete de democratización, se ha modificado el artículo 122 del Código Penal relativo a la discriminación. UN 45- وعلاوة على ذلك، ففي إطار القانون رقم 6529 الذي يضع في صورة تشريعية الإصلاحات المعلن عنها من خلال برنامج إرساء الديمقراطية، عُدلت المادة 122 من قانون العقوبات التركي بشأن التمييز.
    Muchos coincidieron en que era preciso reanudar las negociaciones a partir de los mandatos vigentes, según lo previsto en la Declaración de Doha, el Paquete de julio de 2004 y la Declaración Ministerial de Hong Kong, y basándose en las ofertas presentadas hasta julio; se descartó la opción de reabrir esos instrumentos o volver atrás. UN واتفق كثيرون على أن استئناف المفاوضات يجب أن يتم على أساس الولايات القائمة كما نص على ذلك إعلان الدوحة، وحزمة تموز/يوليه 2004 وإعلان هونغ كونغ الوزاري، وعلى العروض التي قدمت حتى تموز/يوليه؛ ذلك أن إعادة فتح هذه الصكوك أو العودة إلى الوراء لن يمثل خياراً.
    Así que la evidencia estaba en el Paquete de cigarros que Scotty me dio. Open Subtitles إذن فالأدله كانت فى علبة السجائر التى أعطاها لى سكوتى
    Hay un problema con el Paquete de indemnización de mi esposo. Open Subtitles يبدو أن هناك مشكلة خاصة بتعويض إنهاء الخدمة الخاص زوجي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus