"el paso del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرور
        
    • عملية الانتقال من
        
    • التدفق من
        
    • الترقية من
        
    • والانتقال من
        
    • ومرور
        
    • بمرور
        
    • في التحول من
        
    • آل باسو دال
        
    • الممر
        
    Trátase de cuestiones que normalmente exigen el paso del tiempo para resolverse plenamente. UN وكثيرا ما تكون هذه مسائل تتطلب مرور الوقت للتغلب عليها بالكامل.
    Confiamos en que, con el paso del tiempo, esta influencia siga aumentando. UN وإننا لعلى ثقة بأن هذا التأثير سيتزايد مع مرور الوقت.
    Los procesos de justicia restaurativa pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. UN وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية.
    Los procesos de justicia restitutiva pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. UN وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية.
    Se establecerán sistemas para promover normas más elevadas con el paso del tiempo. UN وينبغي إقامة أنظمة لتشجيع الارتقاء إلى معايير أعلى مع مرور الوقت؛
    Además, las cuentas se abrieron inicialmente sobre la base de domicilios temporales, aunque con el paso del tiempo se registraron cambios de dirección frecuentes. UN وإضافة إلى ذلك، فتحت الحسابات في أول الأمر على أساس عناوين مؤقتة، وإن سجلت، مع مرور الزمن، تغييرات متكررة للعنوان.
    Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. UN وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت.
    Con el paso del tiempo, acumulamos cosas sin darnos cuenta, hasta el día... Open Subtitles مع مرور الوقت، نقوم بترتيب الأشياء بدون إدراك، حتى يحين يوم..
    Con el paso del tiempo, las pistas se perdieron o se olvidaron. Open Subtitles لمعرفه مكانه و مع مرور الزمن ضاعت الادله و أختفت
    La malla antisubmarinos se retirará para permitir el paso del tráfico marino habitual y el de sus submarinos. Open Subtitles شبكه الغواصات ستكون فى العمق لتمنع مرور الجنود بحركه مرور الجنود العاديه ولتسمح بمرور الغواصات
    En gran medida, con el paso del tiempo y el importante giro que se ha producido en la situación general del Oriente Medio en ese intervalo, parecen haberse alcanzado soluciones adecuadas para este conjunto de cuestiones. UN ويبدو أنه تم التوصل، إلى حد كبير جدا، ومع مرور الوقت والتحول الكبير في الوضع العام في الشرق اﻷوسط في تلك الفترة، إلى حلول لهاتين المجموعتين من المسائل وافية بالغرض.
    Con el paso del tiempo, las pruebas se desvanecen y desaparecen los testigos. UN فمع مرور الوقت تضمحل اﻷدلة ويختفي الشهود.
    Lamentablemente, también en este caso el paso del tiempo, con el consiguiente deterioro de las pruebas y la dispersión de los testigos, dificultará el establecimiento de los hechos. UN ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق.
    Esperamos que Grecia no crea que el paso del tiempo borra los recuerdos. UN ونأمل الا تعتقد اليونان أن مرور الوقت يطمس الذاكرة.
    Nosotros creemos que el paso del tiempo no hará olvidar a nadie la responsabilidad de Grecia en el asunto de Chipre. UN ونعتقد أن مرور الوقت لن يجعل أي شخص منا ينسى مسؤولية اليونان حيال مسألة قبرص.
    Es claro para todo observador imparcial en el Oriente Medio que el paso del tiempo no ha cambiado las realidades que allí prevalecen. UN ومن الواضح لجميع المراقبين المحايدين في الشرق اﻷوسط أن مرور الوقت لم يغير الحقائق السائدة هناك.
    Lo que se ha hecho ilegalmente seguirá siendo ilegal, y esto no cambiará con el paso del tiempo ni con el cambio de las circunstancias. UN إن ما قام بشكل غير قانوني، يبقى غير قانوني ولا يتغير ذلك مع مرور الزمن أو تغير الظروف.
    El efecto de la nueva ley se analizará con el paso del tiempo para tratar de entender la influencia de la reforma de la ley sobre las prácticas familiares. UN وسوف يضطلع بتحليل أثر القانون مع مرور الوقت من أجل محاولة إدراك تأثير اﻹصلاح القانوني على الممارسات اﻷسرية.
    Sin embargo, la OCAH, el PNUD y la Oficina del GNUD habían intentado planificar el paso del socorro de emergencia a la recuperación y habían organizado una visita conjunta a Indonesia en junio de 2005. UN غير أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والبرنامج الإنمائي، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حاولت تخطيط عملية الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش، وقامت بزيارة مشتركة إلى إندونيسيا في حزيران/يونيه 2005.
    Ninguna abertura que conduzca a un orificio de escape o dispositivo de reducción de la presión debe estar obstruida de manera que se obstaculice o se cierre el paso del depósito al dispositivo. UN ويجب ألا يكون هناك أي حاجز في أي فتحة تؤدي إلى منفس أو إلى وسيلة لتخفيف الضغط قد يقلل أو يوقف التدفق من وعاء الصهريج إلى تلك الوسيلة.
    Los concursos nacionales tienen un sistema de listas que la administración de las Naciones Unidas ha rechazado insistentemente para las personas que han obtenido buenos resultados en el concurso para el paso del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico. UN والامتحان التنافسي الوطني له نظام قائمة، وهو نظام ترفضه إدارة اﻷمم المتحدة دائما بالنسبة للمرشحين الذين اجتازوا امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    Cabe citar como ejemplo los cambios en la política de contabilidad de los ingresos, con el paso del método de contabilización en valores de caja a la contabilidad en valores devengados, y en la consignación de las obligaciones en concepto de prestaciones médicas después del cese en el servicio para el personal del PMA. UN ومن الأمثلة على ذلك التغييرات التي أحدثت في مجال سياسة الاعتراف بالإيرادات، والانتقال من النقد إلى الاستحقاق، وفي الاعتراف بالخصوم الطبية بعد انتهاء الخدمة لفائدة موظفي برنامج الأغذية العالمي.
    Aunque suele considerarse que la violencia es más habitual entre determinados grupos, de hecho, afecta a todas las sociedades, culturas y regiones geográficas, sin que influya en ella el paso del tiempo. UN وعلي الرغم من الاعتقاد في كثير من الأحيان بأن العنف أكثر شيوعا ضمن مجموعات محددة، إلا أنه في حقيقة الأمر تجاوز المجتمعات والثقافات والأقاليم الجغرافية ومرور الزمن.
    Su vulnerabilidad ha aumentado con el paso del tiempo a causa de actividades antropogénicas. UN وقد ازداد مدى تأثرها بمرور الزمن نتيجة لﻷنشطة التي يقوم بها البشر.
    Más recientemente, un cambio importante fue el paso del formato analógico al digital en la distribución por tierra, por satélite y por cable. UN وحصل في الفترة الأخيرة تغير هام تمثل في التحول من أشكال تناظرية إلى أشكال رقمية في مجال التوزيع بواسطة السواتل والكوابل الأرضية.
    el paso del Norte se ha dividido falsamente por las fronteras, by ... por las culturas, por la historia. Open Subtitles "قُسم "آل باسو دال نورتي بالشكل الخطأ مِن قبل حرس الحدود و الثقافات مِن قبل التاريخ
    Uds. diríjanse por ese camino. Yo iré por el paso del Norte. Open Subtitles اذهبوا لهذا الإتجاه، وأنا ذاهب من الممر الشمالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus