"el patrimonio común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التراث المشترك
        
    • بالتراث المشترك
        
    • تراثا مشتركا
        
    • والتراث المشترك
        
    • على المشاعات العالمية
        
    • تراث مشترك
        
    • الأموال المشتركة
        
    • الإرث المشترك
        
    • إرثاً مشتركاً
        
    • بالمشاعات العالمية
        
    • والمشاعات
        
    • كتراث مشترك
        
    Encierra aún más importancia el hecho de que haya servido para afianzar un principio singular del derecho internacional: el patrimonio común de la humanidad. UN بل حتى ما هو أكثر أهمية، أنها أنشأت مبدأ فريدا من نوعه في القانون الدولي، هو مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    el patrimonio común de la humanidad es ahora un concepto bien conocido y comprendido por la comunidad internacional. UN إن التراث المشترك للبشرية مفهوم أصبـــح اﻵن معروفا ومفهوما تماما لدى المجتمع الدولي.
    La materia prima de que está hecho el patrimonio común es el concepto de custodia. UN إن المادة الخام التي يتشكل منها مفهوم التراث المشترك هي اﻷمانة.
    Malta ha puesto de relieve la necesidad de una dependencia que coordine y supervise esferas relacionadas con el patrimonio común. UN لقد أكدت مالطة على ضرورة إنشاء وحدة لتنسيق ومراقبة المجالات المرتبطة بالتراث المشترك.
    Es necesario que todos los miembros de la sociedad comprendan que las diferentes culturales constituyen el patrimonio común de toda la humanidad. UN وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع.
    el patrimonio común de la humanidad requiere que se lo preserve en su totalidad. UN والتراث المشترك لﻹنسانيـــة يتطلب الحفاظ عليه ككل متكامل.
    Además, no sería realista ni oportuno crear un nuevo órgano encargado de proteger el patrimonio común de la humanidad, cuyas funciones fueran las mismas que las de otros órganos existentes dentro o fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio común de la humanidad y ofrecen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    La rica biodiversidad de los fondos marinos es el patrimonio común de todos los pueblos y todos los Estados Miembros deben protegerla. UN إن التنوع البيولوجي المفعم بالحياة في قاع البحار هو التراث المشترك لكل الناس وتجب حمايته من جانب كل الدول الأعضاء.
    El espacio ultraterrestre es el patrimonio común de toda la humanidad. UN والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للجنس البشري كافة.
    Esas delegaciones subrayaron que el patrimonio común de la humanidad, incluida la distribución justa y equitativa de los beneficios, se aplicaba a los recursos biológicos de la Zona. UN وأكدت الوفود أن التراث المشترك للبشرية، بما في ذلك التقاسم العادل والمنصف للمنافع، يسري على الموارد البيولوجية للمنطقة.
    También se expresó la opinión de que existía un vínculo entre el patrimonio común de la humanidad y la conservación y preservación del medio marino. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها.
    En ese sentido, el patrimonio común de la humanidad no se refería únicamente a la participación en los beneficios, sino también a la conservación y la preservación. UN وفي هذا الصدد، لا يتوخى من التراث المشترك للبشرية فقط تقاسم منافعه، بل يتوخى منه أيضا، وبنفس القدر، حفظه وصونه.
    El proyecto " Romper el silencio " , que pone de relieve las interacciones culturales resultantes y promueve el patrimonio común, sigue revistiendo importancia. UN ولا يزال " كسر جدار الصمت " ، وتسليط الضوء على التفاعلات الثقافية الناتجة، وتعزيز التراث المشترك تعد أمورا هامة.
    Pese a ello, Austria considera que este proyecto de Acuerdo constituye una buena base para administrar el patrimonio común de la humanidad de una manera que beneficie realmente a los miembros de la comunidad internacional. UN ولكن النمسا تعتقد أن مشروع الاتفاق الحالي يشكل أساسا طيبا لادارة التراث المشترك لﻹنسانية باسلوب مفيد حقا ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Es probable que las decisiones que se adopten en los próximos años en relación con el patrimonio común de la humanidad sean fundamentales. UN من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية.
    Sensibilizar a la población sobre el patrimonio común, la cultura, el arte, la historia y el medio ambiente, mediante una perspectiva dinámica de la identidad nacional, el desarrollo sostenible y los nuevos derechos civiles y sociales. UN زيادة التوعية بالتراث المشترك والثقافة والفن والتاريخ والبيئة مع المراعاة الفعالة للهوية الوطنية والتنمية المستدامة والقوانين المدنية والاجتماعية الجديدة.
    - Acceso de toda la población a lo que se puede considerar el patrimonio común; UN - إتاحة الوصول بالنسبة لكافة فئات السكان إلى ما يمكن اعتباره تراثا مشتركا
    Del mismo modo, numerosos instrumentos ambientales articulan expresamente sus objetivos en materia de protección de la salud humana, el medio ambiente y el patrimonio común de la humanidad. UN كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية.
    Debería seguir examinándose la propuesta de Malta de que el Consejo supervise el patrimonio común de la humanidad, ya que varios ámbitos considerados parte del patrimonio común de la humanidad ya son regulados por distintas organizaciones y cada una de ellas tiene su propio régimen jurídico. UN والاقتراح المقدم من مالطة بإعطاء المجلس مهمة اﻹشراف على المشاعات العالمية يحتاج إلى مزيد من الدراسة ﻷن عددا من المجالات التي يظن أنها جزء من التراث المشتركة للبشرية تشرف على تنظيمه بالفعل منظمات مختلفة بواسطة اﻷنظمة القانونية الخاصة بها.
    Entendemos que todas las civilizaciones son el patrimonio común de la humanidad. UN إننا نرى أن جميع الحضارات تراث مشترك للبشرية.
    Sin embargo, por excepción, uno de los cónyuges puede administrar el patrimonio propio del otro cónyuge, o el patrimonio común, cuando lo utiliza exclusivamente como instrumento de trabajo. UN غير أنه يمكن، استثناءً من القاعدة، أن يقوم أحد الزوجين بإدارة الأموال الخاصة للزوج الآخر أو الأموال المشتركة بينهما، التي يستخدمها هو (أو هي) حصراً كأداة عمل.
    El diálogo entre las civilizaciones, basado en la convergencia de los valores arraigados en el patrimonio común de los derechos humanos, es fundamental para poner resistencia al UN والحوار فيما بين الحضارات استناداً إلى تلاقي القيم الراسخة في الإرث المشترك لحقوق الإنسان أمر حاسم الأهمية في مقاومة التطرف الديني وتعديه على حقوق الإنسان للمرأة.
    :: Cuestiones que afectan el patrimonio común de la humanidad UN :: المسائل المتعلقة بالمشاعات العالمية
    Las personas y el patrimonio común: los eslabones perdidos de la alianza mundial UN الناس والمشاعات: الحلقات المفقودة في الشراكة العالمية
    Así como los mares, desde tiempo inmemorial, han sido navegados con propósitos conflictivos, también el camino hacia su reconocimiento como el patrimonio común de la humanidad ha estado preñado de dificultades. UN ومثلما كانت البحار منذ اﻷزمنة الغابرة تركب لﻷغراض المتصارعة كان الطريق إلى الاعتراف بها كتراث مشترك محفوفا بالمصاعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus