El Gobierno estaba tratando de incrementar el período de licencia de maternidad a 52 semanas. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا. |
El Gobierno estaba tratando de incrementar el período de licencia de maternidad a 52 semanas. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا. |
Las prestaciones establecidas en la Ley de la seguridad social del Estado se pagarán durante todo el período de licencia de maternidad. | UN | ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة. |
Por lo tanto, convendría saber si el Estado parte ha estudiado ampliar el período de licencia de maternidad y garantizar el salario íntegro durante toda la licencia. | UN | وبناء على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في تمديد فترة إجازة الأمومة وضمان المرتب الكامل طوال فترة الإجازة. |
el período de licencia de maternidad corresponde al `período de 18 semanas cubierto por el subsidio de maternidad. | UN | وتوازي مدة إجازة الأمومة المدة المغطاة بعلاوة الأمومة أي 18 أسبوعا. |
Dijo que la Comisión de Administración Pública había ampliado el período de licencia de maternidad y había creado la licencia de paternidad. | UN | وإن لجنة الخدمة العمومية زادت فترة إجازة الأمومة وأنشأت إجازة الأبوة. |
Por lo que hace a la seguridad social, la mujer tiene derecho durante el período de licencia de maternidad, y a cargo de la CNSS, a los gastos de parto, atención médica y a un salario sometido a cotización al régimen de seguridad social. | UN | ومن ناحية الضمان الاجتماعي، فإن للمرأة الحق في فترة إجازة اﻷمومة، على حساب الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، وفي نفقات الوضع، والمعالجة الطبية، وﻷجر خاضع للاشتراك لنظام الضمان الاجتماعي. |
Con objeto de asegurar que no se restrinja el acceso de la mujer al mercado de trabajo, el gobierno ha dispuesto que el costo de los salarios durante el período de licencia de maternidad se financie plenamente con cargo a los fondos de previsión para grupos especiales. | UN | ولكفالة عدم الحد من قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل، قررت الحكومة تمويل تكاليف اﻷجور أثناء فترة إجازة الحمل والولادة بالكامل من بند مخصص للمجموعات الخاصة. |
Esto significa que la mujer que no dispone de seguro tiene derecho a prestaciones por enfermedad equivalentes al 100% de su salario diario durante las primeras 16 semanas, es decir, el período de licencia de la mujer embarazada y la nueva madre. | UN | وهذا يعني أن من حق المرأة المؤﱠمنة الحصول على منافع في حالة مرض تساوي مئة في المائة من أجرها اليومي لمدة ١٦ أسبوعاً على اﻷقل، أي فترة إجازة الحمل والولادة لﻷم حديثة الولادة. |
Cuando se produzcan nacimientos prematuros o tardíos durante el período de licencia de maternidad, el número total de días de licencia y el monto de la prestación por maternidad no se modifican. | UN | وفي حالة الولادات المبتسرة أو المتأخرة أثناء فترة إجازة الوضع، فإن عدد أيام الإجازة الإجمالي ومقدار بدل الأمومة لا يتغيّران. |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
d) Se devengarán vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad o paternidad. | UN | (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة. |
En caso de fallecimiento de la madre durante el período de licencia de maternidad, antes o después del parto, el padre funcionario tiene derecho a tomar licencias tan largas como los períodos contemplados para las funcionarias. | UN | وفي حالة وفاة الأم خلال فترة إجازة الأمومة، سواء قبل الوضع أو بعده، يحق للأب العامل في الخدمة المدنية الحصول على فترات إجازة تعادل مدة الإجازة المقررة للأم. |
e) Se acumularán días de vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad. | UN | )ﻫ( يستمر استحقاق الموظفة لحقوق اﻹجازة السنوية خلال فترة إجازة اﻷمومة. |
e) Se acumularán días de vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظفة لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة. |
e) Se acumularán días de vacaciones anuales durante el período de licencia de maternidad. Cláusula 7.1 | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظفة لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة. |
La legislación aplicable a este respecto es la Ley de empleo, que contiene disposiciones específicas sobre los derechos de maternidad, incluido el período de licencia de maternidad que se otorgará a las trabajadoras y los términos y condiciones de esta licencia. | UN | والقانون الواجب التطبيق في هذا الخصوص هو قانون العمل الذي يتضمن أحكاماً محددة بشأن حقوق الأمومة، بما فيها تحديد مدة إجازة الوضع التي تمنح للعاملات وشروط وأحكام تلك الإجازة. |
La Ley No. 18/98, de 28 de abril de 1998, introdujo otros cambios en la legislación relativa a la protección de la maternidad y la paternidad, ampliando el período de licencia de maternidad de 98 a 120 días. | UN | وأدخل القانون رقم 18/98، المؤرخ 28 نيسان/أبريل، تعديلات أخرى في القانون المتعلق بـ " حماية الأمومة والأبوة " ، بزيادة مدة إجازة الأمومة من 98 يوما إلى 120 يوما. |
En el año 2000 también se enmendó el artículo 29 de la Ley sobre el Empleo, de conformidad con la ya mencionada Ley No. 207, para aumentar el período de licencia de maternidad de 40 días con remuneración íntegra a siete semanas, también con remuneración íntegra, incluidos los períodos prenatal y posnatal. | UN | عام 2000 أيضاً، وبموجب القانون رقم 207 المذكور سابقاً، عُدّلت المادة 29عمل بحيث رفعت مدة إجازة الأمومة من أربعين يوماً مدفوعة بالكامل إلى سبعة أسابيع مدفوعة أيضاً بالكامل، وتشمل المدة التي تتقدم الولادة والمدة التي تليها. |