"el período que abarca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفترة المشمولة
        
    • الفترة قيد
        
    • الفترة موضع
        
    • الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة المستعرضة
        
    • الفترة التي يشملها
        
    • الفترة التي تغطيها
        
    • الفترة التي يتناولها
        
    • فترة اﻹبﻻغ
        
    • الفترة التي تناولها
        
    • الفترة التي شملها
        
    • الفترة التي يغطها
        
    • بالفترة المشمولة
        
    • فترة الأداء المشمولة
        
    • للفترة المشمولة
        
    La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. UN سيلتزم على نحو كامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند، وذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    A continuación se describen sintéticamente los planes y realizaciones en estos campos en el período que abarca este informe. UN وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Estos centros estuvieron enteramente administrados por la comunidad, y se crearon dos más durante el período que abarca el informe. UN وكانت هذه المراكز تدار كليا بقدرات المجتمع المحلي، وقد أنشئ مركزان جديدان منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período que abarca el informe, se registraron 50 casos de desobediencia, la mayoría de ellos de carácter menor, como ausentismo e insubordinación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر.
    Durante el período que abarca el informe, el Iraq no ha variado de postura. UN ولم يحدث بعد ذلك تغير في موقف العراق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período que abarca el presente informe, hubo 29 casos graves y 27 casos menores de incumplimiento. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك 29 حالة رئيسية بعدم الامتثال و 27 حالة ثانوية.
    Al finalizar el período que abarca el informe, el Comité había recibido 10 respuestas a las solicitudes formuladas. UN ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة قد تلقت 10 ردود جوابا على تلك الطلبات.
    No obstante, durante el período que abarca el informe no se había presentado ningún caso de esa índole. UN وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período que abarca el informe examinó 1.214 puestos de la administración pública en 77 órganos de la Federación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعرضت الوكالة 214 1 وظيفة من وظائف الخدمة المدنية في 77 هيئة اتحادية.
    Estos líderes se han reunido en varias ocasiones durante el período que abarca el examen para celebrar conversaciones sustantivas. UN وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية.
    Un total de 1.100 funcionarios de los siete Estados citados recibieron capacitación durante el período que abarca el informe. UN وتلقى التدريب ما مجموعه 100 1 من مسؤولي الدول السبع المذكورة أعلاه خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No se requirió ningún cambio en los mapas de la zona de responsabilidad durante el período que abarca el informe UN ولم يكن مطلوبا إدخال أي تغيير في الخرائط الموضحة عليها المسؤوليات عن المناطق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    Durante el período que abarca el informe se ha dado la bienvenida a 17 nuevas partes, incluidas 19 nuevas autoridades nacionales designadas. UN وقد رحبت الأمانة بـ 17 طرفاً جديداً في الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك 19 سلطة وطنية معيَّنة جديدة.
    El número de muertes de personas detenidas o encarceladas se redujo a 162 en el período que abarca el informe UN فقد انخفض عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز في السجون إلى 162 حالة مسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    No se llevó a cabo ninguna evaluación in situ de la MINURSO durante el período que abarca el informe. UN لم يجر تقييم في الموقع لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se confirmó que 17 escuelas estaban totalmente destruidas y 16 seguían usándose como bases militares durante el período que abarca el informe. UN وتم تأكد أن 17 مدرسة تعرضت للتدمير بالكامل، ولا تزال 16 مدرسة تستخدم كقواعد عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Permítaseme concluir con algunas observaciones generales sobre la labor del Consejo durante el período que abarca el informe. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي ببعض الملاحظات العامة حول عمل المجلس في الفترة المشمولة بالتقرير.
    El subforo de Darfur Occidental funcionaba plenamente y celebró seis reuniones durante el período que abarca el informe. UN وبدأ المحفل الفرعي لغرب دارفور عمله بكامل طاقته وعقد ستة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    150. El Afganistán siguió siendo tema de preocupación para la OACNUR durante el período que abarca este informe. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    Además, durante el período que abarca el informe nadie contribuyó con más de 636 dólares por semana al coste de esta asistencia institucional. UN وخلال الفترة موضع هذا التقرير، لم يدفع أي واحد منهم أكثر من 636 دولاراً في الأسبوع مقابل رعايتهم خارج البيت.
    En el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    Durante el período que abarca el presente informe, en el marco del programa se proporcionó un total de 2.774 préstamos por valor de 3,1 millones de dólares. UN وخــلال الفترة المستعرضة قــدم البرنامج ما مجموعه ٧٧٤ ٢ قرضــا قيمتها ٣,١ مليون دولار.
    Durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. UN في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها.
    El plan de mediano plazo sirve como marco para la formulación de los presupuestos por programas bienales comprendidos en el período que abarca el plan. UN وتستخدم الخطة أثناء الفترة التي تغطيها كإطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين.
    Lista de documentos publicados por el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق الصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    Los resultados de las actividades del Organismo durante el período que abarca el informe fueron satisfactorios, si se consideran las limitaciones de la financiación. UN 18 - يعتبر أداء الوكالة خلال الفترة التي تناولها التقرير مُرضيا إذا وضعت في الاعتبار ضائقة التمويل.
    Durante el período que abarca el presente informe se ha registrado un aumento cada vez mayor de información, desglosada por sexo, proveniente de distintas fuentes. UN وأثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، أصبحت المعلومات المصنفة حسب نوع الجنس متاحة على نحو متزايد من مصادر متنوعة.
    A continuación se describen algunas de las principales actividades a este respecto realizadas durante el período que abarca el presente informe. UN ويرد أدناه سرد لبعض أنشطتها الرئيسية في هذا الصدد أثناء الفترة التي يغطها التقرير.
    Las estimaciones se basaron en una dotación autorizada de 18 supervisores de policía civil para el período que abarca el informe. UN استندت التقديرات الى عدد مأذون به من مراقبي الشرطة المدنية، يبلغ ١٩، فيما يتصل بالفترة المشمولة بالتقرير.
    Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe, la Base Logística ha contribuido a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. UN 3 - وفي إطار هذا الهدف الكلي، ساهمت القاعدة خلال فترة الأداء المشمولة بهذا التقرير في تحقيق عدد من الإنجازات من خلال تنفيذ النواتج الرئيسية ذات الصلة على النحو المبين في الإطار المدرج أدناه.
    Se prevén economías de 7.200 dólares como consecuencia de los gastos previstos que ascienden a 7.800 dólares en el período que abarca el informe. UN يتوقع وفر، قدره ٢٠٠ ٧ دولار، من انفاق مسقط قدره ٢٠٠ ٧ دولار للفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus