"el pleno desarrollo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنمية الكاملة
        
    • النمو الكامل
        
    • الإنماء الكامل
        
    • التطوير الكامل
        
    • التطور الكامل
        
    • إنماء كاملا
        
    • تحقيق تنمية أوفى
        
    • نموها الكامل
        
    • تنمية كاملة
        
    • النماء الكامل
        
    La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. UN ويجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Medidas adoptadas para promover la plena realización de los derechos de toda persona a la educación con el fin de lograr el pleno desarrollo de la personalidad humana, etc. UN التدابير المتخذة لتعزيز اﻹعمال الكامل لحق كل شخص في التعليم من أجل تحقيق التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، إلخ.
    3. Artículo 3: Medidas para promover y salvaguardar el pleno desarrollo de la mujer UN المادة 3: تدابير النهوض بالمرأة وحماية التنمية الكاملة بها
    Es fundamental desinstitucionalizar el sistema de protección y buscar soluciones alternativas para velar por el pleno desarrollo de los niños con discapacidad. UN ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة.
    La libertad de opinión y la libertad de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona. UN حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع.
    Convienen en que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Pone en peligro la vida de las mujeres y les impide alcanzar el pleno desarrollo de sus capacidades. UN فهي تُرضِّ ُحياةَ النساء للخطر وتعوق التنمية الكاملة لقدرات المرأة.
    La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y de la dignidad y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN أن يوجه التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية الإنسانية والشعور بالكرامة وتقوية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    La Conferencia pidió a los Estados que trataran de eliminar el analfabetismo y de orientar la educación hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ودعــا الــدول الى أن تسعى جاهدة الى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Toda persona tiene derecho a la educación, que deberá orientarse hacia el pleno desarrollo de los recursos humanos, de la dignidad humana y del potencial humano, prestando especial atención a las mujeres y las niñas. UN لكل إنسان الحق في التعليم الذي يجب أن يوجه الى التنمية الكاملة للموارد البشرية وتعزيز الكرامة والقدرات اﻹنسانية، مع المراعاة الخاصة للنساء والفتيات.
    Habida cuenta de los problemas económicos de dichos países y de la insuficiencia de la asistencia internacional en esta esfera, el pleno desarrollo de los jóvenes, que sin embargo es el principal activo económico de un país, sigue siendo problemático. UN وإزاء المشكلات الاقتصادية التي تواجه هذه البلدان، وإزاء عدم كفاية المساعدات الدولية في هذا المضمار، فإن التنمية الكاملة لقدرات الشباب تظل، رغم شدة أهميتها للاقتصاد، مسألة عويصة.
    Cabe recordar que tales cambios y mejoramientos no son solamente para la mujer, sino para el pleno desarrollo de la humanidad. UN ولنتذكر أن مثل هذه التغييرات والتحسينات لن يقتصر نفعها على النساء وحدهن، بل إنها ستفيد في تحقيق التنمية الكاملة للبشر جميعا.
    Toda persona tiene derecho a la educación, que deberá orientarse hacia el pleno desarrollo de los recursos humanos, de la dignidad humana y del potencial humano, prestando especial atención a las mujeres y las niñas. UN لكل إنسان الحق في التعليم الذي يجب أن يوجه الى التنمية الكاملة للموارد البشرية وتعزيز الكرامة والقدرات اﻹنسانية، مع المراعاة الخاصة للنساء والفتيات.
    Habida cuenta de los problemas económicos de dichos países y de la insuficiencia de la asistencia internacional en esta esfera, el pleno desarrollo de los jóvenes, que sin embargo es el principal activo económico de un país, sigue siendo problemático. UN وإزاء المشكلات الاقتصادية التي تواجه هذه البلدان، وإزاء عدم كفاية المساعدات الدولية في هذا المضمار، فإن التنمية الكاملة لقدرات الشباب تظل، رغم شدة أهميتها للاقتصاد، مسألة عويصة.
    La Conferencia recomendó que los Estados trataran de eliminar el analfabetismo y orientaran la educación hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأوصى المؤتمر بأن تسعى الدول جاهدة إلى استئصال اﻷمية وبأن توجه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El Comité recordó que las libertades de opinión y de expresión son condiciones indispensables para el pleno desarrollo de la persona, son esenciales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de toda sociedad libre y democrática. UN وذكّرت اللجنة بأن حرية الرأي وحرية التعبير هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق النمو الكامل للفرد، وأنهما عنصران أساسيان في أي مجتمع، وأنهما يشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.
    Los Estados reconocen la educación como su más alta función y convienen en asignar suficientes recursos con el propósito de promoverla hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana, el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz. UN وتعترف الدول بالتعليم بوصفه وظيفتها السامية، وتوافق على تخصيص الموارد الكافية قصد النهوض بالتعليم من أجل تحقيق النمو الكامل لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام.
    Los Estados reconocen la educación como su más alta función y convienen en asignar suficientes recursos con el propósito de promoverla hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana, el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz. UN تعترف الدول بالتعليم بوصفه وظيفتها السامية، وتوافق على تخصيص الموارد الكافية قصد النهوض بالتعليم من أجل تحقيق النمو الكامل لشخصية الإنسان، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام.
    En la Reunión de Alto Nivel se reconoció la responsabilidad de las Naciones Unidas a la hora de orientar las actividades de los Estados que tratan de promover políticas para superar los obstáculos que impiden el pleno desarrollo de los jóvenes. UN وقد سلم الاجتماع الرفيع المستوى بمسؤولية الأمم المتحدة عن توجيه نشاطات الدول التي تسعى إلى تعزيز سياسات لتذليل العقبات التي تحول دون النمو الكامل للشباب.
    Convienen en que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad, y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى الإنماء الكامل للشخصية الإنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Hay un margen considerable para el desarrollo del transporte aéreo de carga en esos países, pero todavía se tropieza con una serie de dificultades que estorban el pleno desarrollo de un sistema eficaz de transporte de carga aérea. UN ورغم وجود مجال كبير لتطوير الشحن الجوي في هذه البلدان، لا تزال هناك مجموعة من الصعوبات التي تعترض التطوير الكامل لنظام كفؤ للشحن الجوي.
    Hay diversas pautas sociales y culturales que obstaculizan el pleno desarrollo de las mujeres. UN والأنماط الاجتماعية والثقافية المتنوعة تعترض طريق التطور الكامل للمرأة.
    1. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que intensifiquen sus esfuerzos por erradicar el analfabetismo y orientar la educación hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; UN ١ - تناشد جميع الحكومات مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو إنماء شخصية الانسان إنماء كاملا وإلى تعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛
    " El progreso hacia el pleno desarrollo de una cultura de paz se logra por medio de valores, actitudes, comportamientos y estilos de vida propicios para el fomento de la paz entre las personas, los grupos y las naciones. " (A/RES/53/243) UN " إن إحراز تقدم في تحقيق تنمية أوفى لثقافة السلام إنما يتأتى من خلال القيم والمواقف وأنماط السلوك وأساليب الحياة التي تفضي إلى تعزيز السلام بين الأفراد والجماعات والأمم " . (القرار 53/243 ألف)
    2. Artículo 3 - Medidas encaminadas a promover y salvaguardar el pleno desarrollo de la mujer 41 UN المادة ٣: التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة وضمان نموها الكامل
    La integración implica que las políticas, programas y servicios sociales deberían organizarse, planificarse, formularse o adaptarse de forma que se permita el pleno desarrollo de todos los ciudadanos en un contexto de libertad, independencia y acceso pleno a servicios básicos. UN ويعني الشمول أن السياسات والبرامج والخدمات الاجتماعية ينبغي أن تنظم وتخطط وتطور أو تطوع بطريقة تجعل باﻹمكان تنمية جميع المواطنين تنمية كاملة في إطار من الحرية والاستقلال والتوافر التام لفرص الحصول على الخدمات اﻷساسية.
    i) Permitir el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad UN الحق في التعليم `١` تحقيق النماء الكامل للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بالكرامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus