Los principales desafíos que tendrá antes sí el PNUD en 1998 son los siguientes: | UN | والتحديات الرئيسية التي تواجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998 هى على النحو التالي: |
Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. | UN | وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير. |
Turquía está trabajando actualmente con el PNUD en la preparación de su PAN. | UN | وتعمل تركيا حالياً بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد برنامج عملها الوطني. |
Una delegación expresó su propósito de cooperar más estrechamente con el PNUD en la aplicación del marco de cooperación con Uganda. | UN | وذكر أحد الوفود أن بلده يعتزم التعاون بشكل أوثق مع البرنامج الإنمائي في تنفيذ إطار التعاون القطري لأوغندا. |
Las cifras globales disimulan la grave crisis financiera por la que atraviesa el PNUD en materia de recursos ordinarios. | UN | 36 - وتخفي الأرقام الإجمالية الأزمة المالية الخطيرة التي يواجهها البرنامج الإنمائي في أساس موارده المالية. |
Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. | UN | وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال. |
El gran nivel de avance en el logro de los resultados se vio ensombrecido por el bajo perfil mantenido por el PNUD en esa esfera. | UN | وقد غطي انخفاض مستوى أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الميدان على المستوى الرفيع للتقدم المحرز إزاء النواتج. |
Ha colaborado asimismo con el PNUD en la ejecución de un proyecto sobre estadísticas de género y cuestiones relativas a la pobreza. | UN | كما تعاونت مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ مشروع عن الإحصاءات الجنسانية ومسائل الفقر. |
También sigue colaborando con el PNUD en cuestiones de armas pequeñas y desarrollo y colabora estrechamente con los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme. | UN | وهو يواصل أيضا تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الأسلحة الصغيرة والقضايا الإنمائية ويعمل عن كثب مع مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
:: La IPA ha participado con el PNUD en la serie de cursos prácticos sobre liderazgo y en otras sesiones informativas. | UN | :: شاركنا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجموعة من الإحاطات الإعلامية تتعلق بالقيادة وغيرها. |
Turquía coopera estrechamente con el PNUD en relación con un proyecto de apoyo a la preparación de un programa para las personas desplazadas dentro de Turquía. | UN | وأخيراً فإن تركيا تتعاون بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشروع لدعم وضع برنامج للمشردين داخلياً في تركيا. |
En el Caribe oriental, el UNIFEM colabora con el PNUD en un examen de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, que se presentará a los gobiernos en 2005. | UN | وفي منطقة شرق البحر الكاريبي، يشارك الصندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء استعراض لاستراتيجيات الحد من الفقر من المقرر عرضه على الحكومات في عام 2005. |
Por un lado, el programa de la Estrategia sirve de complemento idóneo de los programas gestionados por el PNUD en los países en desarrollo. | UN | فمن ناحية، يشكل برنامج الاستراتيجية أفضل تكملة للبرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي في البلدان النامية. |
Pueden servir para introducir ajustes en el curso de la ejecución en el método empleado por la organización para obtener resultados o pueden permitir mirar retrospectivamente cómo cambiaron los resultados y qué papel desempeñó el PNUD en ese proceso. | UN | وقد تصلح كتعديلات تتم في منتصف المدة لنهج المنظمة فيما يتعلق بالنتائج أو تكون بمثابة نظرة إلى الوراء لمعرفة الكيفية التي تغيرت بها النتائج، والدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في هذا التغيير. |
Concluyó dando las gracias a muchas delegaciones por su aprecio al papel que había desempeñado el PNUD en la preparación del 13º período de sesiones del Comité Alto Nivel. | UN | واختتم كلامه بتقديم الثناء لأعضاء الوفود الكثيرين لما أبدوه من تقدير للدور الذي اضطلع به البرنامج الإنمائي في إعداد الدورة الثالثة عشرة للجنة الرفيعة المستوى. |
Señaló que el UNFPA trabajaba con el PNUD en el sistema de planificación de recursos empresariales (PRE). | UN | وأشار إلى أن الصندوق يشترك مع البرنامج الإنمائي في وضع نظام لتخطيط موارد المؤسسات. |
El documento debería haber trazado una estrategia clara y bien definida para el PNUD en las situaciones de emergencia. | UN | وكان اﻷجدى أن ترسم الورقة استراتيجية واضحة ومحددة يتبعها البرنامج في حالات الطوارئ. |
Esto se señaló con claridad en la reunión de consulta sobre gestión de la deuda convocada por el PNUD en Nueva York. | UN | وقد طلب هذا بشكل واضح في اجتماع التشاور حول إدارة الديون الذي عقده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيويورك. |
El Departamento también estaba discutiendo con el PNUD en la sede sobre los programas relativos al imperio de la ley. | UN | كذلك تعقد الإدارة مناقشات لبرامج سيادة القانون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مستوى المقر. |
También sigue cooperando con el PNUD en cuestiones de armas pequeñas y desarrollo y colabora estrechamente con los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme. | UN | كما يواصل المعهد تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة والتنمية، ويتعاون تعاونا وثيقا مع مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
Los detalles de ese apoyo fueron ultimados por el PNUD, en consulta con la oficina del PNUD en Barbados y los Gobiernos de Montserrat y el Reino Unido. | UN | ووضع البرنامج الإنمائي تفاصيل ذلك الدعم في صيغتها النهائية، وذلك بالتشاور الوثيق مع المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في بربادوس ومع حكومتي مونتسيرات والمملكة المتحدة. |
Las principales dificultades con que tropezó el PNUD en 1993 fueron las siguientes: | UN | وكان من أهم الصعوبات التي واجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ١٩٩٣، ما يلي: |
Esto representa una gran oportunidad para el PNUD en el próximo período del marco de financiación multianual. | UN | ويتيح هذا الوضع فرصة هامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات المقبلة. |
La Junta seguirá colaborando con el PNUD en el seguimiento de la eficacia de las medidas adoptadas. | UN | وسوف يواصل المجلس العمل مع البرنامج الإنمائي على رصد فعالية الإجراءات المتخذة. |
En el informe sobre el marco de financiación multianual que se presentará en 2003 se examinará la contribución hecha por el PNUD en relación con el marco de resultados estratégicos y las metas previstas. | UN | أما التقرير الخاص بإطار التمويل متعدد السنوات، الذي سيقدم عام 2003، فإنه يستند إلى المساهمة التي قدمها البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للنتائج والنتائج المقصودة. |
El nuevo criterio permitirá a la ONUDI, en última instancia, extender su presencia sobre el terreno a 80 países en el marco de programas conjuntos con el PNUD en materia de desarrollo del sector privado y en otras esferas de especialización de la ONUDI. | UN | والنهج الجديد سيتيح لليونيدو أن توسّع حضورها الميداني في نهاية المطاف إلى 80 بلدا بالاستناد إلى برامج مشتركة مع اليونديب في ميدان تنمية القطاع الخاص وسائر ميادين خبرة اليونيدو الفنية. |
También se alentó al Fondo a que cooperara más estrechamente con el PNUD en relación con las cuestiones de la mujer en el desarrollo. | UN | وأوصى آخرون بأن يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في التنمية. |
También se cooperó estrechamente con el PNUD en el marco de un memorando de entendimiento sobre cuestiones relativas a la lucha contra la corrupción. | UN | كما اضطلع بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مذكرة تفاهم تشمل قضايا مكافحة الفساد. |
La Oficina está en contacto continuo con el PNUD en relación con ésta y otras cuestiones conexas. | UN | الإجراءات التي اتخذتها الإدارة 26 - يجري المكتب اتصالات منتظمة مع البرنامج الإنمائي بشأن هذه المسائل وما يتصل بها. |