"el pnud no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامج الإنمائي لا
        
    • البرنامج الإنمائي لم
        
    • البرنامج لم
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻻ
        
    • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم
        
    • البرنامج الإنمائي ليس
        
    • البرنامج الإنمائي لن
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي ﻻ
        
    • البرنامج الإنمائي على
        
    • البرنامج ليس
        
    • البرنامج اﻻنمائي ﻻ
        
    • البرنامج الإنمائي عن
        
    • البرنامج الإنمائي ليست
        
    • البرنامج اﻹنمائي وبين تحقيق
        
    • بين البرنامج اﻹنمائي وبين
        
    Los datos del informe anual indican que el PNUD no está incorporando aún sistemáticamente sus reflexiones sobre la reducción de la pobreza en sus planteamientos relativos a la gestión pública, lo que es motivo de especial preocupación. UN ومن أهم بواعث القلق أن البيانات الواردة في التقرير السنوي تذكر أن البرنامج الإنمائي لا يدمج حتى الآن بصفة منتظمة المعلومات المتاحة لديه بشأن الحد من الفقر في النهج المتعلقة بشؤون الحكم.
    Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    No obstante, cuando la Junta realizó su auditoría definitiva, el PNUD no había recibido todavía ninguna respuesta a su carta. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يكن قد تلقى بعد، وقت مراجعة المجلس النهائية، أي رد على رسالته.
    El orador dijo que el PNUD no había presentado los trabajos de la Convención en el mecanismo de mesa redonda en tres países de África occidental. UN وأشار المتكلم إلى أن البرنامج الإنمائي لم يدخل عمل الاتفاقية في آلية الموائد المستديرة في ثلاث بلدان في غرب أفريقيا.
    No obstante, el PNUD no pudo hacerlo por falta de recursos. UN بيد أن البرنامج لم يتمكن من القيام بذلك بسبب نقص الموارد.
    66. En el PNUD no existe ningún precedente respecto de la administración de órganos creados en virtud de tratados. UN ٦٦- ولا توجد في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سابقة من حيث إدارة هيئات ناشئة عن معاهدات.
    Sin embargo, el PNUD no lo hizo cuando aplicó un programa en Chittagons Hill Tracts. UN بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يتمكن من القيام بذلك فيما يخص برنامجه في مقاطعات هضبة تشيتاغونغ.
    Este vacío administrativo se debe a que el PNUD no cuenta actualmente con un programa informatizado o un instrumento de gestión de los contratos. UN والسبب في هذه الثغرة هو أن البرنامج الإنمائي ليس لديه حاليا أية برمجيات أو أدوات لإدارة العقود.
    Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    El orador observó que el PNUD no financiaba actividades de remoción de minas en Bosnia y Herzegovina. UN وقال إن البرنامج الإنمائي لا يمول أنشطة إزالة الألغام في البوسنة والهرسك.
    Como cuestión de política el PNUD no apoya las contribuciones voluntarias para fines particulares a los recursos básicos ordinarios. UN ومن منطلق السياسة العامة المتبعة، فإن البرنامج الإنمائي لا يؤيد تخصيص تبرعات للموارد الأساسية العادية.
    Además, el PNUD no evaluó de manera sistemática la actuación de los contratistas; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرنامج الإنمائي لم يقيِّم أداء المتعاقدين على أساس منتظم؛
    Sin embargo, el PNUD no midió de manera sistemática el desempeño en comparación con los objetivos como parte del proceso de supervisión. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يعمل بشكل منهجي على قياس الأداء مقارنة مع الأهداف كجزء من عملية الرصد.
    La situación se complicó aún más por el hecho de que el PNUD no nombró sustitutos de los tres miembros que renunciaron o se jubilaron durante 1999. UN ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999.
    No obstante, el PNUD no pudo hacerlo por falta de recursos. UN بيد أن البرنامج لم يتمكن من عمل ذلك، بسبب نقص الموارد.
    La Junta observó también que el PNUD no indicaba en una nota a los estados financieros los detalles de sus operaciones de cobertura. UN ولاحظ المجلس أيضا أن البرنامج لم يفصح في ملاحظة على البيانات المالية تفاصيل أنشطة التغطية التي يستخدمها.
    el PNUD no pagaba las traducciones de la documentación oficial de la Junta, que se sufragaban con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ولا يدفع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثمن ترجمة الوثائق الرسمية للمجلس الذي يُسدﱠد من ميزانية اﻷمم المتحدة.
    el PNUD no proporcionaba a la OSP financiación con cargo al presupuesto básico. UN ولا يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمويل اﻷساسي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La Junta observó que el PNUD no había declarado por separado los ajustes correspondientes a períodos anteriores en su estado de ingresos. UN لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يفصح بشكل مستقل عن تسويات الفترات السابقة في بيان إيراداته.
    La razón de esa carencia es que en la actualidad el PNUD no tienen ningún programa informático ni otros instrumentos de gestión de los contratos. UN والسبب في هذه الثغرة هو أن البرنامج الإنمائي ليس لديه حاليا أية برمجيات أو أدوات لإدارة العقود.
    Observó que el PNUD no reduciría prematuramente el apoyo al Instituto de Vacunación Internacional. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي لن يقلل الدعم المقدم لمعهد اللقاحات الدولي قبل الأوان.
    Conclusión 2: el PNUD no ha desarrollado, a nivel institucional, un enfoque sólido y dinámico de la cooperación Sur-Sur. UN الاستنتاج 2: لم يضع البرنامج الإنمائي على صعيد المنظمة نهجا قويا واستباقيا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Administrador Auxiliar manifestó que el PNUD no tenía planes de contingencia. UN وذكر مساعد المدير أن البرنامج ليس لديه خطط للطوارئ.
    Si bien el PNUD no era un centro de excelencia en muchas de las esferas de concentración, estaba desarrollando un enfoque más profesional. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي وإن لم يكن مركزا ممتازا في مجالات التركيز الرئيسية لديه، إلا أنه يُطور نهجا مهنيا بشكل أفضل.
    El principal obstáculo hasta la fecha es que el PNUD no puede explicar ni justificar gastos efectuados en el marco del proyecto inicial con cargo a la reserva para viviendas y locales para oficinas sobre el terreno. UN وما برح العائق الرئيسي الذي يعترض ذلك حتى تاريخه هو قصور البرنامج الإنمائي عن قيد وإثبات التكاليف المتكبدة في إطار المشروع الأصلي لإنشاء احتياطي للإيواء الميداني.
    b) Dado que el PNUD no tiene control respecto de sus recursos a largo plazo, la sostenibilidad de los beneficios a menudo está relacionada con la sostenibilidad de la propia intervención y, por tanto, suele correr peligro. UN (ب) بالنظر إلى أن البرنامج الإنمائي ليست لديه سيطرة على موارده في الأجل الطويل، كثيراً ما تكون استدامة المنافع مرتبطة باستدامة التدخل ذاته ولذا كثيراً ما تكون عُرضة للخطر.
    La investigación estaba confirmando que se habían producido fallos graves en los controles internos y de supervisión de la gestión, que resultaron en que el PNUD no aprovechara bien los fondos de construcción de viviendas y locales de oficinas. UN وذكر أن التحقيقات أكدت وجود تصدعات خطيرة في الضوابط الداخلية والاشراف اﻹداري أسفرت عن الحيلولة بين البرنامج اﻹنمائي وبين تحقيق القيمة المعادلة لﻷموال المنفقة في تشييد المباني السكنية واﻷماكن المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus