Esta pandemia amenaza no solamente el porvenir de millones de africanos y africanas sino también el de toda la humanidad. | UN | وأن هذا الوباء العام يهدد ليس مستقبل الملايين من الافريقيين والافريقيات فحسب ولكن أيضا مستقبل البشرية جمعاء. |
el porvenir del país depende en grado sumo de la educación de sus hijos. | UN | ولذلك فإن مستقبل هذا البلد يعتمد إلى حد بعيد على تعليم أطفاله. |
Pero el porvenir paraguayo refleja una situación impregnada de dramática realidad. | UN | ولكن علينا ونحن ننظر إلى مستقبل باراغواي أن نفكر في الحالة المشحونة بالحقائق الدرامية. |
En esta etapa crucial para el porvenir de la región, Argelia opina que la comunidad internacional sigue siendo responsable del establecimiento de la paz. | UN | في هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، تعتقد الجزائر بأن مسؤولية المجموعة الدولية ما زالت قائمة في عملية بناء السلام. |
El mundo necesita de los jóvenes, que se atreven al mismo tiempo a soñar y a asumir responsabilidades por el porvenir de todos. | UN | والعالم بحاجة إلى الشباب الذين لهم الجرأة على الحلم وتحمل المسؤوليات المتعلقة بمستقبل الجميع. |
Los niños, que son el porvenir del mundo, son también el elemento más vulnerable de las sociedades que lo componen. | UN | واختتم بقوله إن اﻷطفال الذين هم مستقبل العالم، لهم في الوقت نفسه أضعف عناصر المجتمع حصانة. |
el porvenir de las Naciones Unidas depende en último término del apoyo político y práctico que los Estados Miembros estén dispuestos a brindarles. | UN | وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي. |
Es necesario recordar que la situación de los Estados insulares es, en muchos sentidos, una fuente de información sobre el porvenir de la humanidad. | UN | ويلزمنا أن نذكر بأن حالة الدول الجزرية الصغيرة يمكنها، من نواح عديدة، أن توفر دلائل على مستقبل البشرية. |
Por lo menos dos manifestaciones de este imperialismo de lo monetario comprometen directamente el porvenir de las sociedades modernas. | UN | وعلى اﻷقل، فإن ثمة مظهرين من مظاهر إمبريالية المال يهددان بصورة مباشرة مستقبل المجتمعات الحديثة. |
el porvenir de Angola dependerá de la voluntad política y la determinación de sus dirigentes de forjar una nueva visión y una nación nueva. | UN | ويتوقف مستقبل أنغولا على اﻹرادة السياسية والتصميم من جانب زعمائها على صياغة رؤية جديدة وأمة جديدة. |
Sería legítimo pensar que el porvenir de este órgano depende naturalmente del de la Organización. | UN | وقــد يؤدي هذا بالمرء إلى أن يذهب فــــي تفكيره إلى أن مستقبل هذه الهيئــــة مرهون بالطبع بمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Un consenso sobre las medidas a tomar nos permitiría tener confianza en el porvenir de las Naciones Unidas. | UN | وإن توافق اﻵراء بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من شأنه أن يستعيد الثقة في مستقبل اﻷمم المتحدة. |
el porvenir de una nación depende del cuidado y la atención que se brinde a los niños. | UN | إن مستقبل أية أمة يعتمد على ما تقدمه من عناية واهتمام ﻷطفالها. |
Han sido elecciones marcadas mucho más por el miedo generado por el pasado que por las esperanzas que debería despertar el porvenir. | UN | فهذه الانتخابات سادها الخوف الموروث من الماضي أكثر مما سادها اﻷمل في مستقبل أفضل. |
Por ello, no es demasiado pedir que se asegure la escolaridad obligatoria de todos los niños, que son el porvenir del país. | UN | وبينت أنه لن يكون من المفرط بالتالي مطالبة الهند بضمان التعليم الاجباري لجميع اﻷطفال، مستقبل البلاد. |
Los montos acumulados han llegado a un nivel tan alto que la situación así creada podría poner en grave peligro el porvenir de esta joven institución. | UN | والمبالغ المترتبة وصلت إلى حد يمكن فيه للحالة التي ولدتها أن تعرض للخطر بدرجة كبيرة مستقبل هذه المؤسسة الفتية. |
Por otra parte es necesario erradicar el hambre sin esperar más, porque cada generación desnutrida compromete el porvenir de la generación siguiente. | UN | ومن جهة أخرى، استئصال الجوع بأسرع ما يمكن باعتبار أن كل جيل يعاني من سوء التغذية يؤثر على مستقبل الجيل التالي. |
Todos sabemos que esta cuestión es clave para el porvenir de la Organización y, por ende, para el mantenimiento de la paz. | UN | وكما نعرف جميعا، فهذه المسألة بالغة الحيوية بالنسبة لمستقبل المنظمة وهي لذلك بالغة الحيوية بالنسبة لصيانة السلم. |
Esta cuestión me parece que es una de las más importantes para el porvenir de las relaciones internacionales. | UN | ويخيل إلي أن هذه المسألة من أهم المسائل لمستقبل العلاقات الدولية. |
Todos los sudafricanos deben poder manifestar personalmente su opinión sobre el porvenir del país, y se les debe alentar a que lo hagan. | UN | ويجب أن يسمح لجميع أبناء جنوب افريقيا بالاعراب عن آرائهم الفردية فيما يتعلق بمستقبل البلد وأن يشجعوا على ذلك. |
Antes he indicado que Andorra tiene confianza en el porvenir. | UN | قلت قبل قليل أن أندورا تثق بالمستقبل. |
En 2009, la Oficina del ACNUDH en Bolivia reiteró su recomendación de que los hechos acaecidos en el porvenir fueran esclarecidos con estricto apego a los principios procesales y sin que se incurriera en dilaciones indebidas. | UN | وفي عام 2009، كرِّر المكتب تأكيد توصيته بتوضيح ملابسات الأحداث التي وقعت في إلبورفينير مع الالتزام التزاماً صارماً بمبادئ الإجراءات القانونية الواجبة، دون أي أوجه تأخير غير مبرَّر. |