el préstamo tiene un interés del 5,54% que se pagaría anualmente por un máximo de 30 años sobre las sumas que se recibieran del préstamo. | UN | ويقدم القرض بسعر فائدة قدرها 5.54 في المائة تدفع سنويا على مدى ثلاثين عاما على أية سُلف يتحصل عليها بشأن القرض. |
Los cargos se acumulan a posteriori sobre una base diaria y se han de pagar cuando se reembolsa el préstamo o a intervalos semestrales. | UN | وتحمل التكاليف على المتأخرات على أساس يومي، ويجب سدادها إما عند سداد القرض أو في فترات فاصلة مدتها ستة أشهر. |
el préstamo preferencial podrá ascender hasta un máximo del 65% del costo total de inversión en un sistema de alcantarillado público. | UN | ويمكن أن يصل القرض التفضيلي إلى 65 في المائة من إجمالي تكاليف الاستثمار في نظام المجاري لأغراض عامة. |
el préstamo correspondiente a 1927 se liquidó en 1958 y el pago final del préstamo de 1932 se realizó en 1963. | UN | وقد صفي قرض عام ١٩٢٧ في عام ١٩٥٨ ودفع القسط اﻷخير من قرض عام ١٩٣٢ في عام ١٩٦٣. |
La asistencia puede adoptar varias formas y habitualmente consistirá en el préstamo de especialistas o equipo. | UN | ويمكن أن تتخذ المساعدة عدة أشكال وتتكون في العادة من إعارة أخصائيين أو معدات. |
Se espera que el préstamo, libre de interés, sea devuelto en tres años, con un período de gracia de un año. | UN | وثمة توقع بسداد هذا القرض خلال ثلاث سنوات، مع وجود مهلة مدتها سنة واحدة بدون دفع فوائد ما. |
el préstamo forma parte de un paquete de ayuda de 6.000 millones de dólares que el Japón había prometido en 2003. | UN | وهذا القرض جزء من مجموعة تدابير معونة قدرها 6 بلايين دولار تعهدت اليابان بالتبرع بها في عام 2003. |
Si el préstamo se concierta en otro país, el país debe transformar recursos nacionales en recursos externos para poder cumplir con el compromiso. | UN | ففي حال أخذ القرض من بلد آخر، يتعين على هذا البلد أن يحول الموارد المحلية إلى موارد خارجية تفي بالمسؤولية. |
Si se compara con el préstamo sin intereses ofrecido por el país anfitrión, la opción de la alianza público-privada resulta menos atractiva. | UN | وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية. |
¿Se da cuenta del tiempo que tardaría en devolver el préstamo, así? | Open Subtitles | هل تدركين مدى الوقت الذي سيستغرقه تسديد القرض بهذا المعدل؟ |
O pagamos el préstamo en las próximas 48 horas, o entramos en suspensión de pagos. | Open Subtitles | إما ان نسدد القرض خلال 48 ساعة أو يتم وضعنا تحت الحراسة القضائية |
Y le da el préstamo, y se lo devuelve y se lo devolveré. | Open Subtitles | ثم حصل على القرض ثم قام دفعه و أنا سأقوم بدفع |
Bueno, si el banco descubre el préstamo no autorizado, eso es un delito grave, no? | Open Subtitles | حسنآ, أذا البنك عرف عن القرض الغير مصرح به, هذا مثل جنايه, صح? |
Puse las tierras como garantía, si no el banco no concedía el préstamo. | Open Subtitles | تحتم علي وضع الأرض كضمان، هذا وإلا لن أحصل على القرض |
Ese era el invierno que había decidido aceptar el préstamo de sus padres. | Open Subtitles | كان ذلك الشتاء الذي قرر فيه أن يأخذ القرض من والديها |
Lo sé, pero él quería presentarnos con su plan de negocios para el préstamo. | Open Subtitles | أعلم , ولكنه أراد أن يقدم لنا خطته للعمل من أجل القرض |
el préstamo se puede otorgar a mujeres que pongan en marcha un negocio o ya estén manejando una empresa. | UN | وتوافر قرض تجاري للمرأة في عام 1994 يمكن منحه للنساء اللواتي يبدأن مشروع أعمال أو اللواتي يتولين إدارة شركة من قبلُ. |
En él se establecía un marco administrativo adecuado para disciplinar el préstamo, la adscripción o el traslado de personal entre organismos. | UN | وقد حدد هذا الاتفاق إطارا إداريا مناسبا لتنظيم إعارة الموظفين أو انتدابهم أو نقلهم بين الوكالات. |
En su período de sesiones del segundo trimestre de 2011, el Comité aprobó el Acuerdo interinstitucional relativo al traslado, la adscripción o el préstamo de personal entre las organizaciones que aplican el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأيدت اللجنة، في دورتها الربيعية، الاتفاق المشترك بين المنظمات لنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم في ما بين المنظمات التي تطبق نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات. |
el préstamo grupal ha sido una de las soluciones a este problema. | UN | وما برحت إحدى الوسائل للتصدي لذلك تتمثل في الإقراض. |
A título provisional, se calcula que el préstamo ascenderá a 100 millones de dólares. | UN | وتقدر القيمة اﻷولية للقرض بحوالي ٠٠١ مليون دولار. |
En consecuencia, las pérdidas del reclamante derivadas del préstamo 1 y el préstamo 3 son indemnizables en principio. | UN | وبناء على ذلك تكون خسائر صاحب المطالبة الناشئة من القرض 1 والقرض 3 قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En el préstamo a los países en desarrollo, el principio de la responsabilidad compartida de los prestamistas y los prestatarios se debe reconocer. | UN | وعند إقراض البلدان النامية، ينبغي الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة للمقرضين والمقترضين. |
Especialmente si el préstamo es para siempre. | Open Subtitles | خصوصا إذا كانت تلك الإعارة دائمة |
El primero de esos dos problemas se ha resuelto mediante el préstamo de los servicios de un oficial de seguridad experimentado, que ejerce las funciones de auxiliar exterior. | UN | وقد حسمت أولى هاتين المشكلتين عام ١٩٩٧ بإعارة موظف أمني يتمتع بالخبرة ليكون مساعدا ميدانيا. |
Y gracias otra vez por el préstamo. | Open Subtitles | وشكرا مجددا علي إقراضها لي أمس |
Cuentas del sector del gobierno general (hasta el préstamo neto) | UN | حسابات القطاع الحكومي العام (حتى صافي الاقراض) |
El objetivo es regularizar el préstamo, desde 2008, de los puestos de esta última oficina. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى تسوية وضع الوظائف المعارة إلى الوحدة منذ عام 2008. |
el préstamo de estudiante está destinado a cubrir las necesidades sociales del estudiante mientras que el préstamo de estudios está destinado al pago de los derechos de matrícula. | UN | وقرض الطالب يُقصد به تغطية الاحتياجات الاجتماعية للطالب في حين يُقصد بقرض الدراسة دفع رسوم التعليم. |
El Congreso ya ha aprobado el presupuesto del Departamento de Estado para el ejercicio económico 2005, en que se incluyen disposiciones sobre el préstamo. | UN | قال إن الكونغرس وافق فعلا على ميزانية وزارة الخارجية للسنة المالية 2005 التي تنص على اعتمادات خاصة بالقرض. |