"el presidente observó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظ الرئيس
        
    • وأشار الرئيس إلى
        
    • لاحظ الرئيس
        
    • أشار الرئيس إلى
        
    • وقال الرئيس
        
    • وعلق الرئيس
        
    • وأفاد الرئيس
        
    • ذكر الرئيس
        
    • أشار رئيس اللجنة إلى
        
    Sobre este particular, el Presidente observó que su propuesta no tenía por objeto debilitar al órgano en cuestión, sino, por el contrario, reforzarlo, dándole mayor dinamismo. UN ولاحظ الرئيس في هذا الصدد أن الاقتراح الذي يجري بحثه لا يهدف إلى إضعاف الهيئة، بل يهدف إلى تدعيمها بجعلها أكثر دينامية.
    el Presidente observó que tal vez se pudieran adelantar los trabajos organizando antes del período de sesiones una reunión de la Mesa así como otras consultas. UN ولاحظ الرئيس أنه قد يتيسر التقدم في عمل الدورة بتنظيم اجتماع للمكتب قبلها وبإجراء مشاورات أخرى.
    el Presidente observó que ambos entrarían en funciones después del 17º período de sesiones y agradeció a la Mesa del OSACT la labor realizada. UN وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان منصبيهما بعد الدورة السابعة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على ما أنجزه من عمل.
    Con respecto a la naturaleza del texto, el Presidente observó que no menoscababa la posición de ninguna delegación acerca de las cuestiones substantivas. Sólo se presentaba como instrumento de negociación. UN وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي.
    43. En relación con el artículo 5, el Presidente observó que todos los Estados habían apoyado enérgicamente el principio de que todo individuo tenía derecho a una nacionalidad. UN ٤٣- وفيما يتعلق بالمادة ٥، أشار الرئيس إلى أن جميع الدول أيﱠدت بقوة المبدأ القائل بأن لكل فرد الحق في جنسية.
    el Presidente observó que cabía lamentar que algunos miembros de la Comisión no hubiesen asistido a las sesiones de ésta en los períodos de sesiones cuarto y quinto de la Autoridad. UN ولاحظ الرئيس آسفا عدم حضور بعض أعضاء اللجنة لبعض الجلسات التي عقدتها خلال الدورتين الرابعة والخامسة للسلطة.
    el Presidente observó que la adhesión a la Convención y el reconocimiento de su objetivo eran prácticamente universales. UN ولاحظ الرئيس أن الاتفاقية صارت تتمتع بعضوية واعتراف بأهدافها على مستوى يكاد يشمل جميع دول العالم.
    el Presidente observó que la Conferencia de revisión había señalado a la atención el valor del Acuerdo y también que era mucho lo que todavía quedaba por hacer. UN ولاحظ الرئيس أن المؤتمر الاستعراضي قد وجه الانتباه إلى قيمة الاتفاق والى أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه.
    el Presidente observó que no había consenso sobre la inclusión de ese tema y propuso que se dejara en suspenso. UN ولاحظ الرئيس عدم وجود توافق في الآراء حول إدراج هذا البند في جدول الأعمال، ولذلك اقترح ترك البند معلقاً.
    el Presidente observó que las Partes tenían en todo momento la responsabilidad de ofrecer a los miembros de la Junta el entorno necesario para prestar servicios profesionales de manera sostenible. UN ولاحظ الرئيس مسؤولية الأطراف المستمرة عن تزويد أعضاء المجلس بالإطار اللازم لتقديم الخدمات المهنية بطريقة مستدامة.
    el Presidente observó también que correspondía a los Estados Miembros seguir velando por que los proyectos de resolución fueran concisos, tuvieran objetivos claros y estuvieran orientados a la acción. UN ولاحظ الرئيس أيضا أن على الدول الأعضاء أن تحرص باستمرار على تقديم مشاريع قرارات موجزة ومركزة وذات منحى عملي.
    el Presidente observó que existía un amplio consenso en torno a los principios en que se sustentaban esos artículos. UN وأشار الرئيس إلى أنه كان هناك اتفاق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن المبادئ التي تتضمنها تلك المواد.
    el Presidente observó que había un amplio consenso en torno a los principios en que se sustentaban esos artículos. UN وأشار الرئيس إلى أنه كان هناك اتفاق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن المبادئ التي تتضمنها تلك المواد.
    el Presidente observó que había consenso para incluir este tema dentro de la labor del OSE. UN وأشار الرئيس إلى وجود توافق آراء على إدراج هذا البند ضمن أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    el Presidente observó que Rugambarara había cumplido las tres cuartas partes de la pena que le había sido impuesta y que daba muestras de rehabilitación. UN فقد لاحظ الرئيس أن روغامبارارا قضى ثلاثة أرباع مدة العقوبة المحكوم بها عليه، أبان خلالها أنه استعاد أهليته.
    72. En lo que respecta a la cuestión de la " legislación marítima y de transporte " , el Presidente observó dos posiciones diferentes: UN ٢٧- وبالنسبة لقضية " التشريعات الخاصة بالملاحة البحرية والنقل " لاحظ الرئيس وجود موقفين مختلفين:
    - Con respecto al Consejo Ejecutivo, el Presidente observó que se había expresado preocupación por la composición de una determinada región geográfica. UN - وفيما يتعلق بالمجلس التنفيذي، لاحظ الرئيس أن أحد الشواغل قد انصبﱠ على تكوين منطقة جغرافية معيﱠنة.
    Tras esa explicación, el Presidente observó que la medida reglamentaria que Jordania había adoptado en 1994 se había basado en el peligro intrínseco del producto químico y en los datos de vigilancia, y se preguntó si esa justificación podía considerarse una evaluación del riesgo. UN وبعد تقديم هذا الشرح، أشار الرئيس إلى أن القرار التنظيمي للأردن لعام 1994 كان قد استند إلى الاخطار الضمنية للمادة الكيميائية، وإلى البيانات الرصدية وتساءل عما إذا كان ذلك يشكل تقديراً للمخاطر.
    En lo que respecta a la paz y la seguridad internacionales, el Presidente observó el papel complementario que desempeña la Asamblea con respecto al Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta, y destacó su papel como una alternativa viable con que contaba la comunidad internacional para actuar ante un estancamiento. UN وبالانتقال إلى موضوع السلام والأمن الدوليين، أشار الرئيس إلى دور الجمعية المكمل لمجلس الأمن، وفقاً للميثاق، مبرزاً أيضا دورها كبديل مناسب للمجتمع الدولي في التصرف أثناء أوقات الجمود.
    el Presidente observó que ese grupo podría seguir funcionando también durante la Conferencia de las Partes. UN وقال الرئيس إن هذا الفريق سيعمل أيضا في أثناء انعقاد مؤتمر اﻷطراف.
    el Presidente observó que era gratificante escuchar las expresiones de cooperación constante con el ACNUR y la información sobre las nuevas políticas y legislación para mejorar la situación de los refugiados o los procedimientos de asilo y prestar asistencia a los apátridas. UN وعلق الرئيس قائلاً إن مما يثلج صدر المرء أن يسمع باستمرار التعاون مع المفوضية وبالمعلومات عن السياسات والتشريعات الجديدة المكرسة لتحسين ظروف اللاجئين أو إجراءات اللجوء، ومساعدة عديمي الجنسية.
    el Presidente observó que nadie había criticado este indulto concedido a los terroristas. UN وأفاد الرئيس بأن أحدا لم ينتقد هذا العفو الذي منح للارهابيين.
    Al finalizar el examen de este tema, el Presidente observó que existía apoyo general al presupuesto y a las necesidades totales presentadas. UN وفي الكلمة الختامية في مناقشة هذا البند ذكر الرئيس وجود تأييد عام للميزانية ولإجمالي الاحتياجات كما قدِّمت.
    el Presidente observó que varios subcomités y grupos de trabajo habían finalizado con éxito su labor y que, en beneficio del Comité, estos debían disolverse. UN 123 - أشار رئيس اللجنة إلى أن عدة لجان فرعية وأفرقة عاملة قد تمكنت من إنجاز عملها بنجاح وأن مصلحة اللجنة تقتضي حل هذه المجموعات الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus