De este modo, se ha dado la posibilidad de liberar de ideología al discurso acerca de la familia en el primer ciclo de la enseñanza elemental. | UN | وبهذه الطريقة تكون هناك إمكانية لتجريد النقاش المتعلق بالأسرة من الأيديولوجية في الدورة الأولى من التعليم الابتدائي. |
Nuestros jefes de Estado también se comprometieron a velar por que todos los niños del mundo puedan completar el primer ciclo de educación primaria y a eliminar las desigualdades en materia de educación entre ambos géneros. | UN | كذلك تعهد رؤساء دولنا بكفالة أن يُتم جميع أطفال العالم الدورة الأولى من التعليم الابتدائي وأن تزال التفاوتات بين الجنسين في التعليم. |
Veinte empresas participan en el primer ciclo de este proyecto, aún en curso, realizando actividades de capacitación, educación, asesoramiento y sensibilización por un costo total de 2.596.440 euros. | UN | وتشارك 20 شركة في الدورة الأولى من المشروع الجاري تنفيذه. وهي تتخذ إجراءات في مجالات التدريب والتعليم وتقديم المشورة والتوعية بكلفة إجمالية قدرها 440 596 2 يورو. |
Inmediatamente después de finalizado el primer ciclo de examen, el Gobierno lao consideró importante dar seguimiento a las recomendaciones aceptadas. | UN | وقد أولت لاو، عقب انتهاء الجولة الأولى من الاستعراض مباشرة، أهمية لمتابعة التوصيات التي حظيت بتأييدها. |
Relación entre alumnas y alumnos en el primer ciclo de la enseñanza primaria | UN | نسبة الطالبات للطلاب في الحلقة الأولى |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas trabajan en la formulación y promulgación de estrategias regionales de aplicación del Plan de Acción de Madrid, incluidos enfoques para el primer ciclo de examen y evaluación del Plan. | UN | وتعمل اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على إعداد ونشر الاستراتيجيات الإقليمية لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما في ذلك النهج المتعلقة بالدورة الأولى لاستعراض وتقييم الخطة. |
Con las elecciones parlamentarias celebradas en 2005 en el Afganistán concluyó el primer ciclo de elecciones previsto en la Constitución de 2004. | UN | 4 - أتمت الانتخابات البرلمانية التي جرت في أفغانستان في عام 2005 الدورة الأولى من الانتخابات بموجب دستور عام 2004. |
En el marco de esos proyectos, la FAO procura restablecer el primer ciclo de la actividad agrícola después de un período de crisis. | UN | وتعمل منظمة الأغذية والزراعة في إطار هذا النوع من المشاريع على إعادة الدورة الأولى من النشاط الزراعي في فترة ما بعد وقوع الأزمات. |
Durante el primer ciclo de dos años del programa, se invitó a más de 720.000 mujeres a someterse a exámenes y se detectaron más de 1.300 casos de cáncer. | UN | وخلال الدورة الأولى من هذا البرنامج التي مدتها سنتان، دُعي أكثر من 000 720 امرأة للفحص واكتشف أكثر من 300 1 حالة إصابة بالسرطان. |
el primer ciclo de los planes departamentales para 1999 - 2000 acaba de concluir, por lo que todavía no ha pasado suficiente tiempo para poder medir el progreso alcanzado. | UN | وبينما اكتملت للتو الدورة الأولى من الخطط الإدارية للفترة 1999-2000، فإنه لم يمر ما يكفي من الوقت لقياس التقدم المحرز قياسا كاملا. |
el primer ciclo de visitas sobre el terreno a las operaciones de mantenimiento de la paz tuvo lugar en 2002 y 2003 y permitió a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos elaborar la metodología y estrategia y los instrumentos y mecanismos de supervisión y, al mismo tiempo, establecer indicadores de referencia para la gestión de los recursos humanos. | UN | وتمت الدورة الأولى من زيارات مواقع عمليات حفظ السلام في الفترة 2002-2003، مما أتاح للمكتب وضع استراتيجية ومنهجية الرصد، والأدوات والوسائل، وفي الآن نفسه، وضع مقاييس لإدارة الموارد البشرية. |
13. Subrayamos la importancia de compilar las mejores prácticas del proceso de examen obtenidas durante el primer ciclo de examen a fin de facilitar la celebración del segundo ciclo y de seguir promoviendo la aplicación de las mejores prácticas; | UN | 13 - نؤكد أهمية جمع أفضل الممارسات المتعلقة بعملية الاستعراض التي تراكمت خلال الدورة الأولى من الاستعراض بهدف تيسير الاضطلاع بالدورة الثانية وكذلك مواصلة التشجيع على تطبيق أفضل الممارسات؛ |
- Realización de una escuela nacional sobre la implementación de la reforma educativa en el primer ciclo de la educación escolar básica, en la escuelas de la República oficiales privadas por la Unidad de Investigación y Experimentación Pedagógica del Instituto Superior de Educación " Dr. Raúl Peña " . | UN | إنشاء معهد وطني للإشراف على تنفيذ عملية إصلاح نظام التعليم في الدورة الأولى من التعليم الأساسي في المدارس الخاصة الرسمية. وستقوم بذلك وحدة البحوث التعليمية والتجريبية التابعة لمعهد " الدكتور راوول بينيا " العالي للتعليم؛ |
Hemos firmado el Acuerdo de Copenhague y ya hemos reservado el primer ciclo de nuevos fondos adicionales para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a estos desafíos. | UN | وقد وقّعنا على اتفاقية كوبنهاغن وخصصنا بالفعل الجولة الأولى من الأموال الجديدة والإضافية لمساعدة البلدان النامية على التصدي لتلك التحديات. |
4. Tras el primer ciclo de examen, de un total de 107 recomendaciones, la República Democrática Popular Lao aceptó plenamente 71, parcialmente 15 y no apoyó 21 recomendaciones. | UN | 4- لقد قبلت لاو، من مجموع التوصيات المنبثقة عن الجولة الأولى من الاستعراض البالغ عددها 107 توصيات، 71 توصية قبولاً كاملاً و15 توصية قبولاً جزئياً، في حين لم تحظ 21 توصية بتأييدها. |
La Alianza de las Naciones Unidas para Promover los Derechos de las Personas con Discapacidad llevó a cabo el primer ciclo de financiación y ejecutó proyectos conjuntos en Costa Rica, Indonesia, Mozambique, la República de Moldova, Sudáfrica, Togo, Túnez, Ucrania, el Estado de Palestina y algunos países y territorios insulares del Pacífico en 2013. | UN | ٢٧ - ونظمت شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة() في عام 2013 الجولة الأولى من التمويل والمشاريع المشتركة في إندونيسيا، وأوكرانيا، وتوغو، وتونس، وجمهورية مولدوفا، وجنوب أفريقيا، وكوستاريكا، وموزامبيق، ودولة فلسطين، وبعض البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ. |
Relación entre maestras y maestros en el primer ciclo de la enseñanza primaria | UN | نسبة المعلمات للمعلمين في الحلقة الأولى |
La mayoría solo ha cursado el primer ciclo de enseñanza básica o carece de preparación académica, predominando las mujeres en esta categoría. | UN | فغالبيتهم لم يتجاوزوا الحلقة الأولى من التعليم الأساسي، أو لم يتلقوا أي قدر من التعليم الرسمي، وهي الفئة التي توجد فيها غالبية من النساء. |
Además de lo antedicho, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría preparó dos importantes informes analíticos relacionados con el primer ciclo de examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid. | UN | 4 - وإلى جانب ما تقدم، أعدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة تقريرين تحليليين رئيسيين يتصلا بالدورة الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد. |
Cuadro 47 Tasa neta de matriculación en el primer ciclo de la enseñanza secundaria | UN | الجدول ٤٧ المعدل الصافي للقيد بالمرحلة الأولى من التعليم الثانوي (٩-١٠) 114 |
A continuación se cursa el primer ciclo de secundaria durante cuatro años (hasta el curso de " troisième " ). | UN | ويتواصل التعليم بعدئذ حتى السلك الأول من الثانوي لمدة 4 سنوات (حتى الفصل الثالث). |
Según los datos actuales, el 30% de los alumnos abandonan la escuela en primaria, y solo el 54% continúa sus estudios hasta el primer ciclo de enseñanza secundaria. | UN | وتفيد البيانات الحالية بأن 30 في المائة من التلاميذ يتسربون من المدرسة الابتدائية ولا ينتقل إلى المدرسة المتوسطة إلا 54 في المائة منهم. |
Los países con limitaciones presupuestarias no han logrado satisfacer esa demanda ampliando de manera proporcional los servicios de educación secundaria, lo que ha provocado el abandono de un gran número de adolescentes en edad de cursar el primer ciclo de la enseñanza secundaria. | UN | ولم تتمكن البلدان التي تعاني من قيود في الميزانية من الوفاء بالطلب من خلال توسع مناظر في نطاق خدمات التعليم الثانوي، مما أدى إلى تسرب أعداد كبيرة من المراهقين الذين هم في المرحلة الأدنى من الدراسة الثانوية. |