"el primer semestre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النصف الأول
        
    • الأشهر الستة الأولى
        
    • في النصف اﻷول
        
    • الربع الأول
        
    • الستة أشهر الأولى
        
    • للأشهر الستة الأولى
        
    • الشطر الأول
        
    • نصف السنة الأول
        
    • للنصف الأول
        
    • الفصل الدراسي الأول
        
    • بالنصف الأول
        
    • الشهور الستة الأولى
        
    • والنصف الأول
        
    • بحلول منتصف
        
    • النصف اﻷول من السنة
        
    El Gobierno indicó asimismo que durante el período comprendido entre 1990 y el primer semestre de 1997 se juzgó a 240 policías por comportamiento abusivo. UN وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي.
    En el primer semestre de 1998, muchas economías de Asia oriental cayeron en un círculo vicioso, registrando tasas negativas de crecimiento. UN وفي النصف الأول من عام 1998، وقع العديد من اقتصادات شرق آسيا في فخ مسجلاً معدلات نمو سلبية.
    La situación llevó al PNUD a hacer uso de su reserva operacional durante el primer semestre de 2000. UN وأدت هذه الحال إلى استخدام البرنامج الإنمائي احتياطيه التشغيلي خلال النصف الأول من عام 2000.
    Todas las economías asiáticas de mercados emergentes que habían caído en la recesión durante 1998 volvieron a crecer en el primer semestre de 1999. UN فكل الاقتصادات السوقية الآسيوية الناشئة التي كانت تعاني من الكساد خلال 1998 قد استأنفت النمو في النصف الأول من 1999.
    En el primer semestre de 2001 mejoró en cierta medida la situación de la seguridad interna del país. UN فقد شهد النصف الأول من عام 2001 بعض التحسن في حالة الأمن الداخلي في البلد.
    Agradece que el Gobierno la haya invitado a visitar Honduras y espera con interés emprender esta misión en el primer semestre de 2001. UN وتلاحظ مع التقدير أن الحكومة دعتها إلى زيارة هندوراس، وتتطلع إلى الاضطلاع بهذه البعثة في النصف الأول من عام 2001.
    Es probable que el Parlamento examine las enmiendas a la Ley de Sanciones en el primer semestre de 2002. UN ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002.
    Se estima que la Comisión entrará en funcionamiento en el primer semestre de 2002. UN ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002.
    Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003.
    Esta herramienta deberá comenzar a utilizarse en el primer semestre de 2005. UN وسيستهل العمل بهذه الأداة في النصف الأول من عام 2005.
    Durante el primer semestre, las mujeres han ocupado 30 de los casi 50 cargos existentes en la administración regional. Cuadro 37 UN وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة.
    Además, se prepararon directrices para una gestión del programa multinacional basada en los resultados, que se publicarán durante el primer semestre de 2004. UN إضافة إلى ذلك، وضعت مبادئ توجيهية للبرنامج المشترك بين الأقطار على أساس النتائج وستصدر في النصف الأول من عام 2004.
    Se han programado reuniones de capacitación oficiales y oficiosas y algunas comenzaron en el primer semestre de 2004. UN وجرى التخطيط لجلسات التدريب الرسمي وغير الرسمي بدأ بعضها في النصف الأول من عام 2004
    Se espera que las actividades operacionales comiencen en el primer semestre de 2004. UN ويتوقّع أن تبدأ الأنشطة العملياتية في النصف الأول من عام 2004.
    Tras este curso se celebraron otros cursos de capacitación interinstitucional y se establecieron nuevos planes de acción en Rwanda en el primer semestre de 2005. UN وتبع ذلك مزيد من عمليات التدريب وتخطيط العمل على نحو مشترك بين الوكالات في رواندا في النصف الأول من عام 2005.
    El 31° período de sesiones de la CEPAL se celebrará en Santiago en el primer semestre de 2006. UN وستعقد الدورة الحادية والثلاثون للجنة الاقتصادية في سانتياغو، شيلي، في النصف الأول من عام 2006.
    Durante el primer semestre de 2004 aumentaron los casos de robo con perforación o fractura en un 11,7%. UN فزادت عمليات السطو على المنازل بنسبة 11.7 في المائة في النصف الأول من سنة 2004.
    Se pidió a la secretaría que organizase un taller sobre los sistemas nacionales en el primer semestre de 2005. UN طُلب إلى الأمانة أن تنظم حلقة عمل بشأن النظم الوطنية في النصف الأول من عام 2005.
    En el primer semestre de 1998 se inscribieron en el Servicio de Empleo Local unas 96.627 personas que buscaban empleo. UN وقد سجل زهاء 627 96 طالب عمل أنفسهم لدى الدائرة في الأشهر الستة الأولى من عام 1998.
    En el primer semestre de 1993 continuó el proceso de reorganización de la Secretaría de las Naciones Unidas y de reasignación de responsabilidades. UN واضطلع بمزيد من عمليات إعادة التنظيم في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإعادة تحديد المسؤوليات، في النصف اﻷول من عام ١٩٩٣.
    Se espera terminar esta labor durante el primer semestre de 2004. UN ومن المتوقع أن ينتهي هذا العمل في الربع الأول من عام 2004.
    En el primer semestre de 2000, fueron en total 43.192 las personas que regresaron voluntariamente. Perspectivas UN وخلال الستة أشهر الأولى من عام 2000، بلغ عدد حالات العودة 192 43.
    Durante el primer semestre de 2000, período que abarcaban los registros disponibles del Tribunal para Rwanda, el Tribunal pagó unos 2,4 millones de dólares. UN وبالنسبة للأشهر الستة الأولى من عام 2000، وهي الفترة التي كانت سجلات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا متاحة بشأنها، دفعت المحكمة زهاء 2.4 مليون دولار.
    Este programa de capacitación volverá a desarrollarse en el primer semestre de 2005 para atender a necesidades inmediatas, especialmente en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وسيقدم هذا البرنامج مرة أخرى في الشطر الأول من عام 2005 لسد الاحتياجات التدريبية الفورية وبخاصة في بعثات حفظ السلام.
    El número de expedientes que se están tramitando pasó de 57 durante el primer semestre a 180 en el período que se examina, por lo que el aumento en esta esfera también es notable. UN وقد زاد، أيضا، عدد القضايا الجاري النظر فيها من 57 قضية في نصف السنة الأول إلى 180 قضية في الفترة قيد الاستعراض.
    El Brasil considera que la interpretación a distancia podría ser útil y eficaz en relación con los costos a corto plazo y lamenta que el experimento Ginebra - Nairobi previsto para el primer semestre de 2000 no se haya llevado a la práctica. UN 41 - وترى البرازيل أن الترجمة الشفوية عن بعد يمكن أن تكون مفيدة وفعالة من حيث التكلفة على المدى القصير، وتأسف لأن تجربة جنيف - نيروبي المتوخاة للنصف الأول من عام 2000 لم توضع موضع التنفيذ.
    Esta fantasía de invulnerabilidad era tan perfecta que hasta yo misma me engañé y conforme el primer semestre terminó y comenzó el segundo, no había forma de que nadie pudiera haber predicho qué iba a suceder. TED هذه الصورة من الحصانة كانت مكتملة جداً لدرجة أنني خدعت نفسي، وكما انتهى الفصل الدراسي الأول بدأ الثاني, وقد كان من المستحيل لأحد أن يتكهن مالذي كان على وشك الحدوث.
    En cambio, las incautaciones de cocaína por las autoridades de los Estados Unidos a lo largo de la frontera de ese país con México disminuyeron en un 20% durante el primer semestre de 2007 en comparación con el primer semestre de 2006. UN وفي المقابل، فإن كميات الكوكايين التي ضبطتها السلطات في الولايات المتحدة على طول امتداد حدودها مع المكسيك تراجعت بنسبة 20 في المائة خلال النصف الأول من عام 2007 بالمقارنة بالنصف الأول لعام 2006.
    Además, en el primer semestre de 2007 únicamente, 16 personas murieron a causa de artefactos explosivos no detonados, la mayoría de las cuales eran niños que cuidaban a animales que pastaban, que jugaban o que trabajaban en los campos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لقي 16 شخصا مصرعهم في فترة الشهور الستة الأولى من عام 2007 وحدها، بسبب الذخائر غير المنفجرة، كان أغلبهم من الأطفال الذين يرعون الماشية أو يلعبون أو يعملون في الحقول.
    El período abarcado es el año 2003 y el primer semestre de 2004. UN والفترة المشمولة هي عام 2003 والنصف الأول من عام 2004. المحتويات
    El Secretario General espera que tales medidas se tomen en el primer semestre de 2006. UN ويأمل الأمين العام أن يرى تلك الخطوات وقد نُفذت بحلول منتصف عام 2006.
    Finalmente, durante el primer semestre del ejercicio 1992, se decide reorientar los esfuerzos financieros al mencionado programa y reforzar la atención del estado nutricional de la población infantil. UN وفي نهاية اﻷمر، تقرر في النصف اﻷول من السنة المالية ٢٩٩١ إعادة توجيه الجهود المالية صوب البرنامج وإيلاء مزيد من الاهتمام للحالة الغذائية للرضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus