"el procedimiento establecido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للإجراء المحدد
        
    • للإجراءات المتبعة
        
    • للإجراء المنصوص عليه
        
    • لﻹجراء المتبع
        
    • للإجراء المبين
        
    • للإجراءات المبينة
        
    • للإجراءات المعمول بها
        
    • الإجراء المنصوص عليه
        
    • للإجراء المعمول
        
    • بالإجراء المنصوص عليه
        
    • للإجراء المقرر
        
    • للإجراءات المحددة
        
    • اﻹجراء المتبع
        
    • للإجراءات المقررة
        
    • للإجراءات الواردة
        
    Si en esta votación siguiera habiendo empate entre más de dos candidatos, el número de éstos se reducirá a dos por sorteo, y la votación, limitada a estos dos candidatos, se efectuará de conformidad con el procedimiento establecido en el párrafo 1. UN وإذا استمر التعادل بين أكثر من اثنين من المرشحين، يخفض العدد بالقرعة إلى اثنين ثم يواصل الاقتراع الذي يقتصر عليهما، وفقاً للإجراء المحدد في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Con el consentimiento de los miembros del Comité y de acuerdo con el procedimiento establecido, el Presidente propone que se acceda a esa solicitud. UN واقترح الاستجابة للطلب بموافقة اللجنة ووفقا للإجراءات المتبعة.
    Las solicitudes de asistencia judicial se tratan según el procedimiento establecido por la ley de Bulgaria. UN وتُقدم طلبات المساعدة القانونية وفقا للإجراء المنصوص عليه في القانون البلغاري.
    (Sra. Kelley) proponer el Comité Intergubernamental de Negociación en su tercer período de sesiones, las consecuencias para el presupuesto por programas de estas actividades se pondrán en conocimiento del Comité Intergubernamental de Negociación y de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, de acuerdo con el procedimiento establecido. " UN وحالما تتاح تفاصيل برنامج العمل لسنة ١٩٩٥ الذي ستقترحه لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الثالثة، سنوافي لجنة التفاوض الحكومية الدولية والجمعية العامة في الدورة التاسعة واﻷربعين باﻵثار التي تترتب في الميزانية البرنامجية على تلك اﻷنشطة وذلك وفقا لﻹجراء المتبع.
    Las Partes podrán convenir enmiendas y adiciones al presente Acuerdo en protocolos separados que constituirán parte integrante del presente Acuerdo y que entrarán en vigor de conformidad con el procedimiento establecido en el Artículo 22. UN يجوز باتفاق مشترك بين الأطراف إدخال تعديلات أو إضافات على هذا الاتفاق في شكل بروتوكولات مستقلة تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق ويبدأ نفاذها وفقا للإجراء المبين في المادة 22 من هذا الاتفاق.
    Estas propuestas serán preparadas y, en la medida de lo posible, presentadas de conformidad con el procedimiento establecido en este artículo. UN ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا للإجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه الإجراءات، ما أمكن ذلك().
    Si en esta votación siguiera habiendo empate entre más de dos candidatos, el número de éstos se reducirá a dos por sorteo, y la votación, limitada a estos dos candidatos, se efectuará de conformidad con el procedimiento establecido en el párrafo 1. UN وإذا استمر التعادل بين أكثر من اثنين من المرشحين، يخفض العدد بالقرعة إلى اثنين ثم يواصل الاقتراع الذي يقتصر عليهما، وفقاً للإجراء المحدد في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Si en esta votación siguiera habiendo empate entre más de dos candidatos, el número de éstos se reducirá a dos por sorteo, y la votación, limitada a estos dos candidatos, se efectuará de conformidad con el procedimiento establecido en el párrafo 1. UN وإذا استمر التعادل بين أكثر من اثنين من المرشحين، يخفض العدد بالقرعة إلى اثنين ثم يواصل الاقتراع الذي يقتصر عليهما، وفقاً للإجراء المحدد في الفقرة 1 من هذه المادة.
    7. Las enmiendas al anexo A del presente Protocolo se aprobarán y entrarán en vigor de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 20. UN 7- تُعتمد تعديلات المرفق ألف لهذا البروتوكول ويبدأ نفاذها وفقاً للإجراء المحدد في المادة 20.
    Con el consentimiento de los miembros del Comité y de acuerdo con el procedimiento establecido, el Presidente propone que se acceda a esa solicitud. UN واقترح الاستجابة للطلب، بموافقة اللجنة ووفقا للإجراءات المتبعة.
    La madre del autor fue informada de esta decisión, que no fue apelada de conformidad con el procedimiento establecido. UN وأعلِمت أم صاحب البلاغ بهذا القرار الذي لم يُطعن فيه وفقاً للإجراءات المتبعة.
    El Ministro evacuará el recurso, aplicando el procedimiento establecido para la apelación en el Código de Trabajo. UN وتتعامل الوزارة مع مثل هذه الاستئنافات طبقاً للإجراء المنصوص عليه في قانون العمل.
    El arresto debe llevarse a cabo de conformidad con el procedimiento establecido, la acusación debe ser específica, y el acusado debe ser informado de la naturaleza exacta de sus derechos. UN ويجب أن يكون الاعتقال مطابقاً للإجراء المنصوص عليه وقرار الاتهام المحدد، ويجب إعلام المتهم بحقوقه بالضبط.
    Los días 11 y 12 de marzo, se prevé que los Jefes de Estado o de Gobierno formulen declaraciones según una lista de oradores que preparará la Secretaría, de conformidad con el procedimiento establecido. UN في ١١ و ١٢ آذار/مارس سيدلي بالبيانات، في اﻷحوال العادية، رؤساء الدول أو الحكومات، وذلك على أساس قائمة المتكلمين التي ستضعها اﻷمانة العامة وفقا لﻹجراء المتبع.
    A pesar de que se ha incluido la consignación necesaria en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, de conformidad con el procedimiento establecido se solicita oficialmente a la Asamblea General que otorgue una subvención de 213.000 dólares para 1998. UN ورغم إدراج الاعتماد اللازم في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، يقدﱠم طلب رسمي إلى الجمعية العامة للحصول على إعانة لعام ١٩٩٨ قدرها ٠٠٠ ٢١٣ دولار، وذلك وفقا لﻹجراء المتبع.
    Si en esta votación siguiera habiendo empate entre más de dos candidatos, el número de éstos se reducirá a dos por sorteo y la votación, limitada a estos dos candidatos, continuará de conformidad con el procedimiento establecido en el párrafo 1. UN وإذا نشأ تعادل في النتائج بين أكثر من مرشحين اثنين يخفض العدد بالقرعة إلى أثنين ثم يتواصل الاقتراع الذي يقتصر عليهما وفقاً للإجراء المبين في الفقرة 1.
    Las propuestas suplementarias se prepararán [y, en la medida de lo posible, se presentarán de conformidad con el procedimiento establecido en el presente artículo] [en forma congruente con el presupuesto aprobado. UN ويجب إعداد تلك المقترحات [وفقا للإجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه الإجراءات، ما أمكن ذلك] [في شكل يتفق مع الميزانية الموافق عليها.
    Con el consentimiento de los miembros del Comité y de conformidad con el procedimiento establecido, el Presidente propone que se acceda a esa solicitud. UN وأضاف أنه إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة الخاصة تود الموافقة على الطلب وفقا للإجراءات المعمول بها.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Esos gastos serán reembolsados con arreglo a la solicitud presentada y, en el caso de los gastos de indemnización por muerte o incapacidad, de conformidad con el procedimiento establecido. UN وتسدد هذه التكاليف وفقا لمطالبة فعلية، وفي حالة الوفاة والعجز، وفقا للإجراء المعمول به.
    iv) Cuando se trate del reemplazo de un oficial de enlace en el terreno, la parte que efectúe el reemplazo seguirá el procedimiento establecido en el inciso ii) supra. UN `4 ' في حال استبدال أحد ضباط الاتصال الميدانيين، يتقيّد الطرف الذي يقوم بالاستبدال بالإجراء المنصوص عليه في الفقرة الفرعية `2 ' أعلاه.
    En cambio, el Grupo considera que en el caso de las reclamaciones de las empresas, presentadas por las propias entidades empresariales, no se aplica el procedimiento establecido en la decisión 123 del Consejo de Administración; en consecuencia, el Grupo ha determinado estas reclamaciones como se expone con más detalle en los párrafos 299 a 302 infra. UN وبالمقابل، يرى الفريق أن مطالبتي الشركتين، نظراً لتقديمها من كيانين يشكلان شركتين، لا تخضعان للإجراء المقرر في مقرر مجلس الإدارة 123؛ وعليه، يبت هذا الفريق في هاتين المطالبتين بمزيد من المناقشة في الفقرات من 299 إلى 302 أدناه.
    La comunicación de una declaración interpretativa formulada por escrito debería seguir el procedimiento establecido en las directrices 2.1.5, 2.1.6 y 2.1.7. UN ينبغي أن يتم إبلاغ الإعلان التفسيري الكتابي وفقاً للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية 2-1-5، و 2-1-6، و 2-1-7.
    El Sr. NÚÑEZ MOSQUERA (Cuba) da por sentado que se mantendrá el procedimiento establecido. UN ٦٢ - السيد نونيس موسكيرا )كوبا(: قال إنه يفترض مراعاة اﻹجراء المتبع.
    " Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo en los casos previstos por la ley y de conformidad con el procedimiento establecido en ésta para: UN " لا يجوز حرمان أي فرد من حريته، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه، وذلك:
    A menos que las partes en la controversia acuerden otra cosa, el arbitraje se realizará de conformidad con el procedimiento establecido en el anexo de la presente Convención. UN ويتم التحكيم، ما لم تتفق الأطراف في النزاع على خلاف ذلك، وفقا للإجراءات الواردة في مرفق هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus