Aunque no ha recibido ninguna presentación, la Comisión tiene conocimiento de que en algunos Estados ribereños el proceso de preparación de dichas presentaciones está muy avanzado. | UN | ولئن كانت اللجنة لم تتلق حتى اﻵن أي طلبات، فإنها تدرك أن عملية إعداد الطلب بلغت مرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية. |
Que mejore el proceso de preparación de sus estados financieros y presente puntualmente para su comprobación los estados financieros certificados | UN | تحسين عملية إعداد المكتب للبيانات المالية وتقديم بيانات مالية مصدّق عليها في الوقت المناسب لغرض مراجعة الحسابات |
La Corte esperaba que, como es habitual, se le consultara durante el proceso de preparación de dicho informe. | UN | وكانت المحكمة تتوقع أن تُستشار في عملية إعداد ذلك التقرير، وفقا لما جرت عليه العادة. |
el proceso de preparación de informes proporciona una forma singular de rendir cuentas en el plano internacional sobre la manera en que los Estados tratan a los niños y sus derechos. | UN | وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم. |
El orador terminó diciendo que las conclusiones del seminario serían de utilidad para el proceso de preparación de la IX UNCTAD. | UN | واختتم كلمته بقوله إن استنتاجات هذه الحلقة الدراسية ستكون اسهاماً في العملية التحضيرية لﻷونكتاد التاسع. |
13. Ha habido una muy amplia cooperación bilateral en el proceso de preparación de los programas nacionales de acción. | UN | برنامج اﻷغذية العالمي ٣١ - وكان هناك تعاون ثنائي مكثف في عملية إعداد برامج العمل الوطنية. |
Su delegación conviene en que las comisiones regionales podrían desempeñar un papel más visible en el proceso de preparación de los programas por países y en la ejecución nacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على أنه باستطاعة اللجان اﻹقليمية أن تؤدي دورا أكثر وضوحا في عملية إعداد البرامج القطرية وفي التنفيذ على الصعيد الوطني. |
En cuanto a la cuestión del Sáhara Occidental, el proceso de preparación de un gobierno provisional y del referéndum se ha desarrollado más lentamente de lo previsto. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، فإن عملية إعداد اﻹدارة الانتقالية والاستفتاء تمضي بمعدل أبطأ من المعدل المخطط. |
Si bien el proceso de preparación de los programas por países se encontraba adelantado, la fase siguiente habría de centrarse en la supervisión y la evaluación. | UN | وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم. |
Si bien el proceso de preparación de los programas por países se encontraba adelantado, la fase siguiente habría de centrarse en la supervisión y la evaluación. | UN | وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم. |
El PNUMA y el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión se encuentran también inmersos en el proceso de preparación de un manual ambiental para la explotación minera. | UN | كما يشترك برنامج البيئة مع اﻹدارة المذكورة في عملية إعداد دليل بيئي لعمليات التعدين. |
La Comisión observa también que en muchos casos se ha simplificado el proceso de preparación de los presupuestos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن عملية إعداد الميزانية قد بُسِّطت في العديد من الجوانب. |
el proceso de preparación de los informes nacionales se facilitó con una guía orientativa, para cuya elaboración el UNITAR ofreció sus conocimientos especializados. | UN | وكان من شأن وضع دليل للمساعدة قد يسر عملية إعداد التقارير الوطنية. |
- En el Transcáucaso, el apoyo de la secretaría fue fundamental para poner en marcha el proceso de preparación de los programas de acción nacionales. | UN | :: في القوقاز كان الدعم المقدم من الأمانة حاسم الأهمية في بدء عملية إعداد برنامج العمل الوطني. |
Final de septiembre de 2003 Organizar un taller, con la participación de los PMA interesados, para intercambiar opiniones sobre el proceso de preparación de los PNA | UN | تنظيم حلقة عمل، بمشاركة مساهمين من أقل البلدان نموا، لتبادل الآراء عن عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف |
Estos flujos de trabajo sólo estaban documentados en el proceso de preparación de los procedimientos operativos como apoyo al programa de formación y a la aplicación del sistema. | UN | ولم يتم توثيق تدفقات العمل هذه إلا في إطار عملية إعداد الإجراءات التنفيذية اللازمة لدعم برنامج التدريب وتطبيق النظام. |
el proceso de preparación de informes proporciona una forma singular de rendir cuentas en el plano internacional sobre la manera en que los Estados tratan a los niños y sus derechos. | UN | وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم. |
Recomendamos a todos los miembros del Comité que participen activamente en el proceso de preparación de sus reuniones. | UN | ونوصي بأن يشارك كل أعضاء اللجنة في العملية التحضيرية لاجتماعاتها وأن يتبنوا هــذه العمليــة. |
Indicó que la participación del Comité en el proceso de preparación de la Conferencia Mundial y de la Conferencia misma era esencial. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن اشتراك اللجنة في عملية التحضير لهذا المؤتمر العالمي، وفي المؤتمر ذاته أمر ضروري. |
También elogió a Micronesia por promover la participación de diversas ONG y agrupaciones civiles en el proceso de preparación de su informe nacional. | UN | وأثنت أيضاً على ميكرونيزيا لإشراك مختلف المنظمات غير الحكومية والجماعات المدنية في عملية صياغة تقريرها الوطني. |
En el proceso de preparación de las opciones se celebraron consultas limitadas en los departamentos sustantivos y de prestación de servicios y en los diversos lugares de destino. | UN | 7 - وقد جرت في سياق إعداد الخيارين مشاورات محدودة داخل الإدارات الفنية والمقدمة للخدمة وفي مراكز العمل المختلفة. |
Por ejemplo, el Centro ha documentado el proceso y la metodología de recolección de información utilizados en uno de los mejores informes presentados al Comité de los Derechos del Niño a fin de facilitar el proceso de preparación de esos informes por las organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد وثق المركز، على سبيل المثال، عملية جمع المعلومات ومنهجيتها المستخدمتين في أحد أفضل التقارير البديلة المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل بهدف تيسير اضطلاع المنظمات غير الحكومية بعملية إعداد هذه التقارير. |
el proceso de preparación de los documentos de proyectos de los países es en sí mismo un ejercicio de desarrollo de la capacidad. | UN | وعملية إعداد وثائق المشاريع القطرية على الصعيد الوطني تشكل في حد ذاتها ممارسة في مجال تنمية القدرات. |
1. Las Partes que han avanzado ya mucho en el proceso de preparación de PNA | UN | 1 - الأطراف التي حققت تقدماً كبيراً في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف |
el proceso de preparación de la nota afecta algunos aspectos de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas en el país, proporcionando un marco estratégico de referencia. | UN | ٥٧ - يمكن أن تؤثر عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية في بعض جوانب البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في أحد البلدان عن طريق توفير إطار مرجعي استراتيجي. |
Se ha puesto término a una cantidad de procedimientos jurídicos importantes. Avanza el proceso de preparación de causas para su transferencia al Mecanismo Residual. | UN | وقد تم إكمال عدد من الإجراءات القانونية الهامة، وتسير قدما عملية تحضير القضايا لنقلها إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية. |
Muchas organizaciones y organismos de las Naciones Unidas organizaron también seminarios temáticos, coloquios, mesas redondas, cursos prácticos y otras reuniones para promover el proceso de preparación de Hábitat II en todas las regiones. | UN | كما نظمت كثير من وكالات ومنظمات الأمم المتحدة حلقات تدارس موضوعية وملتقيات وموائد مستديرة وحلقات عمل وغيرها من الإجتماعات للترويج للعملية التحضيرية للموئل الثاني في جميع الأقاليم. |
6. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y al Banco Mundial a que vinculen las próximas reuniones de mesa redonda y el grupo consultivo con el proceso de preparación de la Conferencia, y procuren que esas reuniones aporten una contribución sustantiva a la Conferencia; | UN | ٦ - تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ربط اجتماع المائدة المستديرة المقبل واجتماع الفريق الاستشاري بالعملية التحضيرية للمؤتمر، وضمان أن يوفرا مساهمات جوهرية في المؤتمر؛ |
Por otra parte, según varias organizaciones de las Naciones Unidas, el proceso de preparación de la nota sobre la estrategia del país no refleja lo suficiente las prioridades nacionales porque está excesivamente impulsado por los coordinadores residentes y, en algunos casos, por las prioridades del PNUD. | UN | ومن ناحية أخرى، ووفقا لمؤسسات عديدة تابعة لﻷمم المتحدة، فإنه ينظر الى عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية باعتبار أنها لا تعكس بصورة كافية اﻷولويات القطرية ﻷنها مدفوعة بإفراط نحو وجهة معينة من قبل المنسقين المقيمين وفي بعض الحالات من قبل أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En este contexto, la " participación activa " significa también la celebración de intensas consultas con el gobierno en el proceso de preparación de la actividad de la UNCTAD en la que se prevea la participación de la sociedad civil, los periodistas, las ONG o el sector privado. | UN | وفي هذا السياق، فإن " السيطرة " تعني أيضاً المشاورات المكثفة مع الحكومة ضمن عملية تصميم نشاط الأونكتاد الرامي إلى إشراك المجتمع المدني أو الصحفيين أو المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص. |