"el proceso democrático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية الديمقراطية
        
    • بالعملية الديمقراطية
        
    • للعملية الديمقراطية
        
    • عملية الديمقراطية
        
    • المسار الديمقراطي
        
    • والعملية الديمقراطية
        
    • عملية ديمقراطية
        
    • العمليات الديمقراطية
        
    • عملية إرساء الديمقراطية
        
    • المسيرة الديمقراطية
        
    • لعملية الديمقراطية
        
    • عملية تحقيق الديمقراطية
        
    • ديموقراطية عملية
        
    • عملية التطور الديمقراطي
        
    • العملية الديموقراطية
        
    La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. UN كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات.
    El Gobierno trata de adelantar hacia un desarrollo sostenible y fortalecer el proceso democrático. UN وتسعى الحكومة اﻵن إلى التحرك قدما نحو التنمية المستدامة وتعزيز العملية الديمقراطية.
    No podemos permitir que los terroristas interrumpan el proceso democrático en el Iraq. UN لا يمكننا أن نسمح للإرهابيين بأن يعطلوا العملية الديمقراطية في العراق.
    La región del Caribe sigue demostrando su compromiso con el proceso democrático. UN لا تزال منطقة البحر الكاريبي تدلﱢل على التزامها بالعملية الديمقراطية.
    Las políticas del diálogo y la reconciliación han sido nuestras prioridades regionales e internas, porque son esenciales para el proceso democrático. UN إن سياسات الحوار والمصالحة كانت أولوياتنا اﻹقليمية والمحلية، ﻷنها لازمة للعملية الديمقراطية.
    el proceso democrático no puede nunca fortalecerse mediante la supresión de la democracia representativa. UN ولن يكون من الممكن أبداً تعزيز العملية الديمقراطية بإلغاء كيان يمثل الديمقراطية.
    Los miembros del Consejo también recalcaron que el Acuerdo de Arusha seguía siendo fundamental para el proceso democrático y de paz en el país. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أن اتفاق أروشا لا يزال يؤدي دورا محوريا في العملية الديمقراطية وعملية السلام في البلد.
    En el Congo, el proceso democrático se desarrolla con muchas contrariedades. UN وتسلك العملية الديمقراطية في الكونغو طريقا وعرا للغاية.
    Para poder restablecer el proceso democrático y el estado de derecho en el país, la población de Haití y su Gobierno legítimo han hecho enormes sacrificios. UN لقد بذل سكان هايتي وحكومتها الشرعية تضحيات هائلة من أجل اعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون إلى البلاد.
    El objetivo es el exterminio para dominar. Dominar para eliminar el proceso democrático y reemplazarlo por un neocolonialismo. UN والغرض هو اﻹبادة بغية السيطرة، والسيطرة بغية القضاء على العملية الديمقراطية واستبدالها بالاستعمار الجديد.
    La intolerable realidad actual es que el proceso democrático en Burundi sigue interrumpido de forma injustificada. UN ويتمثل الواقع الحالي الذي لا يطاق فــي أن العملية الديمقراطية فــي بوروندي ما زالت تتعرض لﻹعاقة بشكل لا مبرر له.
    Hoy, más que nunca, se requiere mantener solidariamente el empeño en restaurar el proceso democrático en Haití. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يجب أن نتكاتف في مساعينا لاستعادة العملية الديمقراطية في هايتي.
    Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Tampoco apoyará a ninguna parte que intente alcanzar ventajas incompatibles con el proceso democrático. UN وهي أيضا لن تقدم الدعم إلى أي طرف يحاول الحصول على ميزات لا تتفق مع العملية الديمقراطية.
    A fin de restablecer el proceso democrático y el imperio del derecho en el país, la población de Tayikistán y su Gobierno legítimo han sufrido grandes sacrificios. UN وقد قدم شعب طاجيكستان وحكومته الشرعية تضحيات كبرى لاستعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون في البلاد.
    Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Para consolidar y profundizar el proceso democrático nicaragüense, en este mes de septiembre aprobamos la ley de organización militar. UN وحرصا على توطيد العملية الديمقراطية في نيكاراغوا وتعميقها، فقد اعتمدت في ايلول/سبتمبر الحالي قانون التنظيم العسكري.
    Preocupada por la continua violencia política y los peligros que representa para el proceso democrático y para el país en general, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    Esperamos que esta medida contribuya a acelerar el proceso democrático en ese país. UN ونأمل أن يساعد هذا اﻹجراء على التعجيل بالعملية الديمقراطية في ذلك البلد.
    La abolición del apartheid por medio de elecciones democráticas en Sudáfrica es una victoria, primero para el proceso democrático, y segundo, para todos los sudafricanos, independientemente de su raza. UN إن إزالة الفصل العنصري من خلال الانتخابات الديمقراطية في جنوب افريقيا هو انتصار أولا للعملية الديمقراطية وثانيا لجميع أبناء جنوب افريقيا بصرف النظر عن العرق.
    Puso también de relieve la importancia de los medios de comunicación en el proceso democrático y la promoción y protección de los derechos de los ciudadanos. UN وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين.
    Esa misma visión es la que inspira los esfuerzos de Argelia en la empresa de renovación nacional que está emprendiendo con determinación para afianzar el imperio del derecho, favorecer la recuperación económica y consolidar el proceso democrático. UN إن مثل هذا التصور هو الذي يحدو جهود الجزائر في إطار عملية التجديد الوطني التي تضطلع بها بكل حزم من أجل تكريس دولة القانون وتشجيع اﻹصلاح الاقتصادي وتدعيم المسار الديمقراطي.
    Existe una correlación directa entre la condición de los derechos humanos, el proceso democrático y una evolución de una cultura de arreglo pacífico de las controversias. UN وهناك علاقة مباشرة بين حقوق الانسان والعملية الديمقراطية ونمو روح التسوية السلمية للمنازعات.
    Portugal respetará lo que decida el pueblo de Timor Oriental mediante el proceso democrático de consulta. UN وستحترم البرتغال أي خيار يقرره التيموريون الشرقيون عن طريق عملية ديمقراطية لاستطلاع الرأي.
    Letonia apoya el proceso democrático en marcha en la Federación de Rusia. UN وتؤيـد لاتفيا العمليات الديمقراطية الجاريــة فــي الاتحـاد الروسـي.
    Esta asistencia puede constituir una contribución importante para mejorar la administración y dar mayor transparencia a las instituciones, promoviendo así el proceso democrático. UN وأعتقد أن هـذه المساعـدة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحسين الحكم وزيادة شفافية المؤسسات، ومن ثم في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية.
    El Gobierno y el pueblo han realizado un esfuerzo concertado a fin de asegurar el éxito en el proceso democrático y de desarrollo, tal como se dispone en la Constitución del Reino y en sus políticas y programas en todos los ámbitos. UN وتتضافر الجهود الرسمية والشعبية لإنجاح المسيرة الديمقراطية والإنمائية التي يعززها دستورها، وسياساتها وبرامجها في كافة المجالات.
    1. Condena sin reservas el golpe de Estado que ha interrumpido brutal y violentamente el proceso democrático iniciado en Burundi; UN ١ - تدين بدون تحفظ هذا الانقلاب المسلح الذي تسبب في إيقاف وحشي وعنيف لعملية الديمقراطية الجارية في بوروندي؛
    Han estimado que esta situación precaria amenaza el proceso democrático y el desarrollo de esta subregión potencialmente rica. UN وهم يرون أن هذه الحالة الهشة تهدد عملية تحقيق الديمقراطية والتنمية في هذه المنطقة دون اﻹقليمية التي تنبئ بالثراء.
    Tomando nota de los motivos invocados por el Estado Parte para esas restricciones, en particular el de garantizar el proceso democrático de adopción de decisiones evitando que haya conflictos de intereses, el Comité considera que esas restricciones son razonables y compatibles con el propósito de la ley. UN ومع مراعاة اﻷسباب التي تمسكت بها الدولة الطرف لتبرير هذه القيود، وبخاصة الحرص على ضمان ديموقراطية عملية اتخاذ القرارات عن طريق تجنب حدوث تعارض في المصالح، ترى اللجنة أن القيود المذكورة معقولة وتتفق مع أهداف القانون.
    el proceso democrático. El Gobierno debe desde ya iniciar el proceso de desarrollo democrático. UN ٢٢٥ - العملية الديمقراطية - يجب على الحكومة اﻵن أن تستهل عملية التطور الديمقراطي.
    Debo participar en el proceso democrático. Open Subtitles كلا , يجب أن أشارك في العملية الديموقراطية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus