Sobre la base de esas investigaciones, el Procurador entabló 19 causas penales, aunque no se les dio curso por falta de méritos. | UN | وبناء على هذه التحقيقيات، شرع المدعي العام في ١٩ دعوى جنائية، ولكنها جميعا لم تتابع بسبب الافتقار إلى الدليل. |
el Procurador EE.UU., el Sr. Kevin Schieffer, hecho un terrible error en llegar ese trágico día 14 de mayo de Hill City. | Open Subtitles | المدعي العام الأمريكي، السيد كيفن شيفر بذل الرهيب خطأ في القادمة التي المأساوي اليوم يوم 14 مايو لمدينة هيل. |
En este sentido el Procurador ha dirigido una carta al Secretario General. | UN | وقد وجه النائب في هذا الصدد رسالة إلى اﻷمين العام. |
el Procurador afirmó un mes más tarde que nunca había recibido estos expedientes. | UN | وأكد النائب العام بعد ذلك بشهر أن الملفﱠين لم يصلاه أبدا. |
La integran, entre otros, varios ministerios, el Procurador General, organizaciones no gubernamentales, hospitales de pediatría y el Arzobispo de Guatemala. | UN | وتتألف هذه اللجنة، يشارك في عضويتها، عدة وزارات، والنائب العام ومنظمات غير حكومية ومستشفيات أطفال وأسقف غواتيمالا. |
El Fiscal General y el Procurador General son los funcionarios encargados de la administración de justicia. | UN | والمدعي العام والمحامي العام هما السلطة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ القوانين. |
El defensor público es designado por el Procurador General de la República con la finalidad de garantizar a todos los ciudadanos un debido proceso penal. | UN | ويتولى المدعي العام للجمهورية تعيين المحامي العام بهدف ضمان تحقيق الاجراءات الجنائية الواجبة لجميع المواطنين. |
El representante señaló que, poco tiempo antes, el período máximo de detención preventiva en Ucrania podía ser prorrogado por el Procurador de la Unión hasta un año y medio. | UN | وأشار الممثل إلى أنه، إلى زمن ليس ببعيد، كان بإمكان المدعي العام في الاتحاد تمديد الفترة القصوى للاحتجاز قبل المحاكمة في أوكرانيا إلى سنة ونصف. |
Aunque es miembro del Consejo Legislativo y el Consejo Ejecutivo, el Procurador General no vota ni en uno ni en otro. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، فليس له حق التصويت في أي منهما. |
En la actualidad el Procurador General del Ministerio de Justicia era la autoridad responsable del examen e investigación de las denuncias en materia de derechos humanos. | UN | وقال إن المدعي العام هو المسؤول حاليا عن استعراض الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتحقيق فيها. |
Las funciones del Ministerio Público del Tribunal las desempeña el Procurador General del Tribunal de Cuentas. | UN | ويقوم بمهام النيابة العامة لدى المحكمة المدعي العام لدى ديوان المحاسبات. |
el Procurador afirmó un mes más tarde que nunca había recibido estos expedientes. | UN | وأكد النائب العام بعد ذلك بشهر أن الملفﱠين لم يصلاه أبدا. |
La División de Derechos Humanos coordinará directamente con el Procurador la ejecución de esta recomendación. | UN | وسوف تقوم شعبة حقوق الانسان بالتنسيق مباشرة مع مكتب النائب فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية. |
Durante el período cubierto por este informe el Procurador inauguró tres delegaciones, que cubren los departamentos de Chalatenango, La Paz y La Libertad. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، افتتح النائب ثلاثة مكاتب للنيابة تغطي مقاطعات تشالاتينانغو ولاباس ولاليبرتاد. |
Es particularmente importante el precedente que al respecto constituye la resolución dictada por el Procurador sobre el paro de labores de los trabajadores del sector salud, que finalmente obtuvo una solución de consenso, luego de un paro que duró más de 30 días. | UN | وهذه سابقة مهمة بصفة خاصة ﻷنها تمثل في هذا الصدد الحل الذي فرضه النائب بشأن إضراب عمال قطاع الصحة عن العمل، وتم التوصل إلى حل لهذه المشكلة بتوافق اﻵراء بعد إضراب استمر أكثر من ٠٣ يوما. |
Se compone de: un representante personal del Presidente de la República, los ministros de Relaciones Exteriores, Gobernación, Defensa Nacional y el Procurador General de la Nación. | UN | وتتشكل كما يلي: ممثل شخصي لرئيس الجمهورية؛ ووزراء العلاقات الخارجية، والداخلية، والدفاع الوطني؛ والنائب العام لﻷمة. |
En Tuxtla Gutiérrez, capital del Estado, se entrevistó con el Gobernador, el Secretario de Gobernación, el Procurador General de Justicia y los integrantes de la Comisión de Derechos Humanos del Estado. | UN | وفي عاصمة الولاية توكستلا غوتييريز، عقدت اجتماعات مع محافظ الولاية ووزير الداخلية، والنائب العام ولجنة حقوق الإنسان. |
El Fiscal General y el Procurador para la Protección de los Derechos Humanos no son nombrados por el Presidente sino por el poder legislativo. | UN | ويقوم المشرع وليس الرئيس بتعيين النائب العام والمدعي العام لحماية حقوق الإنسان. |
En caso de empate el Procurador General decidirá con su voto. | UN | وفي حالة تساوي اﻷصوات، يكون للمدعي العام اﻷول صوت مرجﱢح. |
Por vía de referencia, el Procurador General puede obtener un fallo que ayude al ministerio público en casos futuros, pero no puede pedir al tribunal que revoque la absolución del acusado cuyo proceso dio lugar a la referencia. | UN | ويجوز للمحامي العام، بإحالته للدعوى، أن يحصل على حكم يساعد الادعاء في الدعاوى المستقبلية، ولكنه لا يستطيع أن يطلب من المحكمة أن تلغي حكم براءة ذلك المتهم الذي دفعت قضيته إلى مسألة الإحالة. |
Consecuentemente, el artículo 63 de la Ley de amparo, exhibición personal y de constitucionalidad regula que podrán interponer recurso de apelación las partes, el Ministerio Público y el Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المادة ٣٦ من القانون تنص على أنه يجوز لﻷطراف، وإدارة النائب العام، والوكيل المعني بحقوق اﻹنسان، الدخول في دعاوى الاستئناف. |
el Procurador General, en los hechos, es el suplente del Fiscal General. | UN | أما الوكيل العام فهو في الواقع نائب النائب العام. |
el Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. | UN | ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
Si el cliente ha perdido la causa y no aporta ninguna contribución, no se preocupa lo más mínimo por la suma que el Procurador trate de cobrar ... | UN | فإذا خسر الموكل القضية ولم يكن قد شارك في مصاريف المقاضاة، فلن يعنيه بتاتا المبلغ الذي يطالب به المحامي التحضيري ... |
En 2001 el Procurador General estableció un grupo de trabajo para que examinara la forma en que se llevan adelante, se investigan y juzgan las causas por violación. | UN | وفي عام 2001، عين مدير هيئة الادعاء العام فريق عمل لدراسة كيفية تناول قضايا الاغتصاب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
En este puesto, el Procurador General es el funcionario de más alta categoría del servicio jurídico de Ghana y dirige el Departamento del Fiscal General en ausencia de éste y del Fiscal General Adjunto. | UN | والنائب العام المساعد في هذا المنصب هو أعلى موظف قانوني محترف في الخدمة القانونية في غانا وهو يدير إدارة النيابة العامة في غياب النائب العام ووكيل النائب العام. |
Sustitúyase " el Procurador de la República " por " el Presidente del Tribunal Supremo " | UN | يستعاض عن وكيل النيابة ﺑ المدعي العام |
Además, en los casos en que las circunstancias hayan sido motivo de inquietud para la población, el Procurador General puede, si lo estima procedente y de interés público, instruir una investigación. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع محامي التاج بسلطة تقديرية في الأمر بإجراء تحقيق لما فيه الصالح العام في الحالات التي تكون فيها ظروف الحادث قد أثارت قلق الجمهور. |