Teniendo todo eso en cuenta, el programa del Gobierno se considera oportuno. | UN | وفي ضوء ذلك، يعتبر أن برنامج الحكومة جاء في حينه. |
Por esta razón, los proyectos de generación de ingresos y el ofrecimiento de oportunidades de empleo deberán ocupar un lugar prioritario en el programa del Gobierno. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب التي تبين لماذا ينبغي وضع المشاريع المدرة للدخل وتوفير فرص العمل في مرتبة عالية في برنامج الحكومة. |
Esto ha propiciado un mayor apoyo a los proyectos que toman en cuenta las necesidades señaladas en el programa del Gobierno para la Reconstrucción y el Desarrollo. | UN | وأفضى ذلك إلى زيادة دعم المشاريع التي تتفق اتفاقا وثيقا مع الاحتياجات المحددة في برنامج الحكومة ﻹعادة البناء والتنمية. |
Las cuestiones relativas al desarrollo social han sido siempre un tema prioritario en el programa del Gobierno rumano. | UN | وظلت قضايا التنمية الاجتماعية بندا ذا أولوية مستمرة على جدول أعمال الحكومة الرومانية. |
En el programa del Gobierno también se subrayaba la importancia del imperio de la ley como principio fundamental. | UN | وقد أكد البرنامج الحكومي أيضا أهمية حكم القانون كمبدأ رئيسي. |
el programa del Gobierno " Desnutrición Cero " podría servir de ejemplo al resto del mundo. | UN | ويمكن لبرنامج الحكومة الرامي إلى القضاء التام على سوء التغذية أن يشكل مثلا يحتذى لبقية العالم. |
En el programa del Gobierno de transición se describen detalladamente las ambiciones políticas, socioeconómicas y diplomáticas de Burundi. | UN | ٤ - ويتضمن برنامج الحكومة الانتقالية وصفا دقيقا للطموحات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والدبلوماسية لبوروندي. |
Si el Tribunal tropieza con obstáculos en el cumplimiento de su deber, el programa del Gobierno de restablecimiento de la confianza tendrá menos efecto. | UN | وسوف يقل أثر برنامج الحكومة نفسها للمصالحة إن لم تمكن المحكمة من القيام بواجبها. |
El fomento de la capacidad reviste una importancia capital en el programa del Gobierno de Angola. | UN | ويكتسي بناء القدرة أهمية حاسمة في برنامج الحكومة الأنغولية. |
el programa del Gobierno hace hincapié en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | ويؤكد برنامج الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين. |
el programa del Gobierno dirigido a aumentar la matriculación de niñas en las escuelas secundarias, especialmente en el norte y el este del país, está siendo bien recibido. | UN | ويلقى برنامج الحكومة الرامي إلى زيادة نسبة التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي، ولا سيما في شمال البلد وشرقه، قبولا حسنا. |
el programa del Gobierno de abastecimiento de agua a las aldeas está en pleno funcionamiento y, a la larga, dotará a todas las aldeas de una bomba de agua. | UN | كما أن برنامج الحكومة لتوريد المياه إلى القرى قائم على قدم وساق، وهو سوف يؤدي في آخر الأمر إلى تزويد كل قرية بمضخة ماء. |
Los fondos acumulados dedicados a asuntos de la mujer de conformidad con el programa del Gobierno ascienden aproximadamente a 76 millones de euros. | UN | ويصل إجمالي المبالغ المنفقة على مسائل المرأة في إطار برنامج الحكومة نحو 76 مليون يورو. |
Sin embargo, la prevención de la violencia doméstica sigue ocupando un lugar prioritario en el programa del Gobierno. | UN | إلا أن منع العنف المنزلي بطريقة صريحة لا يزال يشكل إحدى القضايا الحساسة في برنامج الحكومة. |
También se prevé que elabore un plan de acción nacional que esté en consonancia con el programa del Gobierno. | UN | كما سيضع خطة عمل وطنية جديدة تتمشى مع جدول أعمال الحكومة. |
En Mozambique, las minas terrestres antipersonal siguen teniendo una gran prioridad en el programa del Gobierno. | UN | وفي موزامبيق، تظل مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد تحظى بأولوية عالية في جدول أعمال الحكومة. |
el programa del Gobierno incluye el establecimiento de un hogar para atender las necesidades especiales de las víctimas. | UN | ويشمل البرنامج الحكومي إنشاء دار رعاية موجّه لتلبية الحاجات الخاصة لضحايا الاعتداء الجنسي. |
El deseo político del Gobierno de promover la igualdad entre los géneros se contempla en el programa del Gobierno. | UN | ويحدد البرنامج الحكومي الإرادة السياسية للحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Presupuesto Nacional incluye el programa del Gobierno para la aplicación de la política económica y las previsiones sobre la economía noruega. | UN | ويُذكر، في هذا الصدد، أن الميزانية الوطنية تتضمن عرضا لبرنامج الحكومة الخاص بتنفيذ السياسات الاقتصادية للتوقعات المتصلة بالاقتصاد النرويجي. |
10. De acuerdo con el programa del Gobierno para el período 2005-2010, se había reforzado el mecanismo de aplicación de la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | 10- ووفقاً للبرنامج الحكومي للفترة 2005-2010، تعززت آلية إنفاذ قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Por consiguiente, se han diseñado y adoptado medidas encaminadas a introducir ajustes en las normas y los procedimientos y a atender a la recuperación y la protección del medio ambiente como medio de llevar a la práctica el programa del Gobierno. | UN | وهكذا، رُسمت واتُخذت تدابير لتكييف المعايير والاجراءات ولتناول استصلاح البيئة وحمايتها كوسيلة للوفاء ببرنامج الحكومة. |
La promulgación de leyes en favor de los niños sigue siendo una prioridad en el programa del Gobierno. | UN | ولا يزال سنّ التشريعات المتعلقة بالأطفال يحظى بالأولوية في خطة الحكومة. |
El UNICEF debía estar seguro de que la protección y la promoción de los derechos del niño seguirían ocupando un lugar importante en el programa del Gobierno. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تطمئن إلى أن مسألة تشجيع وحماية حقوق الطفل ستظل تحتل مرتبة الصدارة في برامج الحكومة الوطنية. |
el programa del Gobierno de coalición, aprobado por el Parlamento, me autoriza nuevamente a desempeñarme como negociador en el proceso de negociación entre las comunidades. | UN | وبرنامج الحكومة الائتلافية، الذي حظي بموافقة البرلمان يأذن لي مرة أخرى أن أقوم بالتفاوض في عملية المفاوضات بين الطائفتين. |
En el programa del Gobierno de Burundi se ha incluido entre sus prioridades la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre géneros. | UN | وقد وضع برنامج حكومة بوروندي تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين بين أولوياته. |