"el programa nacional de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامج الوطني لحقوق
        
    • والبرنامج الوطني لحقوق
        
    • ببرنامج وطني لحقوق
        
    el Programa Nacional de Derechos Humanos prevé también reforzar el papel de la Fiscalía Federal como órgano federal encargado de proteger los derechos humanos. UN كما يخطط البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان للسعي إلى تعزيز دور مكتب المدعي العام الفيدرالي كهيئة فيدرالية مختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Y, sin embargo, el Programa Nacional de Derechos Humanos prevé la suspensión de esas disposiciones a medio plazo. ¿Es indispensable su revocación o es sólo un mero trámite? UN غير أن البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان يطرح إلغاء هذه اﻷحكام في اﻷجل المتوسط، فهل إلغاؤها ضرورة أم مجرد أمر شكلي؟
    También pidió más información sobre las medidas adoptadas en relación con el Programa Nacional de Derechos humanos que complementaba las medidas actuales para fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos. UN وطلبت أيضاً مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها بنن في إطار البرنامج الوطني لحقوق الإنسان استكمالاً للتدابير القائمة من أجل تعزيز مساعيها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Solicitó información sobre el Programa Nacional de Derechos humanos y los programas de lucha contra la trata de personas. UN وسألت عن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكذلك عن البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Estas oficinas, que se ocupan sobre todo de la capacitación para el ejercicio de la ciudadanía y distribuyen material didáctico, fomentan el debate sobre los principales tratados de derechos humanos y el Programa Nacional de Derechos Humanos. UN وعن طريق التدريب على ممارسة المواطنة واستعمال المواد التعليمية، تشجع هذه المكاتب على مناقشة المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان والبرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    el Programa Nacional de Derechos Humanos 2008-2012 incluye medidas para protegerlos de la violencia. UN واشتمل البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012 على تدابير للحماية ضد العنف.
    el Programa Nacional de Derechos Humanos está adoptando disposiciones encaminadas a luchar contra los trabajos forzados y el trabajo infantil y prevé que el Brasil ratifique el Convenio 138 de la OIT sobre la edad mínima para el empleo. UN ويتخذ البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان تدابير لمكافحة عمل السخرة وعمل الطفل ويُتوخى تصديق البرازيل على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل.
    Con tal fin, en mayo de 1996 se puso en marcha el Programa Nacional de Derechos Humanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم الشروع في تنفيذ البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان في أيار/مايو ٦٩٩١.
    En el Programa Nacional de Derechos de la Mujer, desarrollado bajo la coordinación de la Secretaría de Estado para los Derechos Humanos, se destacan, en un capítulo dedicado a la mujer, los siguientes objetivos que ha de alcanzar el Gobierno del Brasil: UN يشدد البرنامج الوطني لحقوق المرأة، الذي وضع بالتنسيق مع أمانة الدولة لشؤون حقوق الإنسان، في فصل مكرس للمرأة، على أن تحقق حكومة البرازيل الأهداف التالية:
    México está analizando las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y libertades fundamentales de las poblaciones indígenas, y está examinando la forma de integrarlas en el Programa Nacional de Derechos humanos. UN وتضطلع بتحليل التوصيات التي يقدمها المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وتبحث عن السبل اللازمة لإدماجهم في البرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    el Programa Nacional de Derechos humanos. UN البرنامج الوطني لحقوق الإنسان؛
    69. El Paraguay acogió con beneplácito la concesión del rango de disposición constitucional a los tratados de derechos humanos, así como el Programa Nacional de Derechos Humanos. UN 69- ورحّبت باراغواي بمنح معاهدات حقوق الإنسان صفة دستورية وبتنفيذ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    148.30 Seguir fortaleciendo y desarrollando el Programa Nacional de Derechos Humanos 2013-2018 (Pakistán); UN 148-30- مواصلة تعزيز وتطوير البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2013-2018 (باكستان)؛
    el Programa Nacional de Derechos Humanos 2014-2018 (PNDH) plantea el diseño y mejora de los instrumentos de capacitación y sensibilización para atender a la ciudadanía con enfoque intercultural y de derechos humanos. UN 50- يثير البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2014-2018 مسألة تصميم وتحسين وسائل التدريب والتوعية لفائدة المواطنين بالاستناد إلى نهج قائم على التعدد الثقافي وعلى احترام حقوق الإنسان.
    el Programa Nacional de Derechos Humanos contempla actividades específicas en beneficio suyo y, en particular, en relación con su salud, educación y la difusión de información sobre sus derechos en los medios de comunicación y en las escuelas, habida cuenta de que la falta de información es una de las causas de la violencia contra las poblaciones indígenas. UN ويفكر البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان في أنشطة محددة لصالحهم، وخاصة فيما يتعلق بالصحة والتعليم، ونشر المعلومات عن حقوقهم في وسائط الاعلام والمدارس بالنظر إلى أن نقص المعلومات هو أحد أسباب العنف الموجه ضد السكان اﻷصليين.
    el Programa Nacional de Derechos Humanos ha producido resultados sumamente positivos; ha dado lugar a la adopción de medidas para promover y proteger los derechos humanos y ha servido para que se cobre una mayor conciencia respecto de la importancia de incluir una perspectiva de los derechos humanos en todas las actividades gubernamentales. UN ولقد حقق البرنامج الوطني لحقوق الإنسان نتائج إيجابية للغاية؛ وقدم عدداً من التدابير التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وزاد أيضاً من مستوى الوعي بأهمية مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الحكومية.
    Desde mayo de 1996, cuando se creó el Programa Nacional de Derechos Humanos, la Secretaría de Estado para los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia colabora en la aplicación del Convenio No. 111. UN وتعاونت أمانة الدولة لشؤون حقوق الإنسان، التابعة لوزارة العدل، في تنفيذ الاتفاقية رقم 111 منذ أيار/ مايو 1996، عندما أنشئ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    Por ejemplo, en México la Oficina ayudó al Gobierno a aplicar el Programa Nacional de Derechos humanos aprobado por el Presidente el año pasado, cuyo logro más importante ha sido una serie de reformas constitucionales aprobadas por el Gobierno para armonizar las leyes con las normas y los reglamentos internacionales de derechos humanos. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، ساعدت المفوضية الحكومة في تنفيذ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان الذي اعتمده الرئيس في العام الماضي، وكان أبرز الإنجازات يتمثل في سلسلة من الإصلاحات الدستورية التي أقرتها الحكومة لجعل القوانين متفقة مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, el Brasil seguirá atribuyendo un papel esencial a la participación de la sociedad civil, en que será fundamental su movilización y respuesta crítica, no sólo para actualizar el Programa Nacional de Derechos Humanos, sino para potenciar los medios y la capacidad necesarios para aumentar la protección de los derechos humanos en todo el país. UN وستواصل البرازيل الإسهام في القيام بدور أساسي في مشاركة المجتمع المدني في هذا السياق، حيث لن يكون حشد المجتمع المدني والحصول على مقترحات هامة منه أمرا ضروريا لتحديث البرنامج الوطني لحقوق الإنسان فحسب، بل ولتعزيز الوسائل والإمكانات المتاحة الضرورية لتحسين حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء البرازيل.
    b) el Programa Nacional de Derechos Humanos 2008-2012, en vigor desde agosto de 2008, cuyos objetivos son: UN (ب) ويرمي البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة من 2008 إلى 2012 الذي بدأ نفاذه في آب/أغسطس 2008 إلى:
    67. Suiza acogió con agrado la incorporación de las normas internacionales de derechos humanos en la Constitución, el Plan Nacional de Desarrollo y el Programa Nacional de Derechos Humanos, pero observó que aún no se habían logrado todos los resultados esperados. UN 67- ورحبت سويسرا بإدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الدستور والخطة الإنمائية الوطنية والبرنامج الوطني لحقوق الإنسان، ولكنها أشارت إلى أن هذا لم يحقق بعد كل النتائج المتوقعة.
    Desde 2000 México ha cooperado con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, y como resultado, en diciembre de 2004 presentó el Programa Nacional de Derechos humanos. UN ومنذ عام 2000، كانت المكسيك تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ونتيجة لذلك أخذت ببرنامج وطني لحقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus