"el progreso realizado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز
        
    • بالتقدم المحرز
        
    • التقدّم المحرز
        
    • التقدُّم المحرز
        
    • التقدم الذي أحرز
        
    • تحقق من تقدم
        
    • بالتقدم الذي أحرز
        
    • أحرز من تقدم
        
    • التقدم الذي أُحرز
        
    • ما تم إحرازه من تقدم
        
    • ما حققته
        
    • مدى التقدم
        
    • بالتقدم الذي أُحرز
        
    • أُحرز من تقدم
        
    • على التقدم الذي حققته
        
    Habiendo examinado el progreso realizado en la formulación de políticas de mitigación de desastres en los países vulnerables a cargo de los comités nacionales establecidos para el Decenio, UN وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها،
    Sus oficinas se encargan ahora de ensayar en el terreno los indicadores para medir el progreso realizado en el cumplimiento de estas metas. UN وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف.
    El año pasado, la Asamblea General decidió dedicar cuatro sesiones plenarias a una evaluación sobre el progreso realizado. UN وفي العام الماضي قــــررت الجمعية العامة تخصيص أربع جلسات عامة هذا العام لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Celebramos el progreso realizado en el diálogo acerca del desarme nuclear que llevan a cabo la Federación de Rusia y los Estados Unidos. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز في الحوار بين روسيا والولايات المتحدة حول نزع السلاح النووي.
    Sería alentador que el progreso realizado pudiera suscitar el interés de todos los usuarios en los trabajos del Comité. UN واﻷمل معقود على أن يؤدي التقدم المحرز إلى إثارة اهتمام جميع المستخدمين بأعمال اللجنة.
    Un miembro observó y otro acogió con agrado el progreso realizado en la simplificación de las funciones administrativas del programa de los VNU. UN وأشار أحد الوفود، وأيده في ذلك وفد آخر، إلى التقدم المحرز في تبسيط الوظائف الادارية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Proporcionarían una base común con miras a examinar el progreso realizado y los problemas con los que han tropezado los respectivos socios. UN وتوفر هذه التقييمات أساسا مشتركا لاستعراض التقدم المحرز والصعوبات التي يصادفها الشركاء.
    Se podrían convocar períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de forma periódica para evaluar esas discusiones y examinar el progreso realizado. UN واجتماعات الفريق العامل يمكن أن تعقد بصفة دورية للاحاطة بهذه المناقشات واستعراض التقدم المحرز.
    Las dos partes evaluarán de manera constante el progreso realizado hacia el logro de los objetivos de este acuerdo. UN ويقوم الجانبان، بصورة مستمرة، بتقييم التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف هذا الاتفاق.
    Celebramos el informe del Secretario General sobre el progreso realizado hasta la fecha. UN إننا نرحب بتقرير اﻷمين العام بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن.
    En tercer lugar, recientemente se han celebrado en su país elecciones que prueban claramente el progreso realizado hacia el imperio del derecho. UN وثالثا، أجرت الحكومة انتخابات مؤخرا في بلده قدمت دليلا واضحا على التقدم المحرز في سبيل سيادة القانون.
    Sin embargo, los informes de los Estados muestran que el progreso realizado hacia la abolición o limitación de la aplicación de la pena de muerte es totalmente insuficiente. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Ahora bien, pese a que las consultas dieron frutos, el progreso realizado no está a la altura de lo que se esperaba. UN ولكن بالرغم من المشاورات المثمرة، فإن التقدم المحرز كان دون التوقعات.
    En efecto, el progreso realizado ha consistido en la eliminación progresiva de obstáculos de triple naturaleza: institucional, humana y material. UN وتمثل التقدم المحرز في الواقع في الازالة التدريجية لهذه العقبات ذات البعد الثلاثي: المؤسسي والبشري والمادي.
    Sin embargo, los informes de los Estados muestran que el progreso realizado hacia la abolición o limitación de la aplicación de la pena de muerte es totalmente insuficiente. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Una vez más, celebramos el progreso realizado el último año en esta esfera y esperamos que esta tendencia continúe. UN ونرحب هنا أيضا بالتقدم المحرز طوال اﻷعوام الماضية، ويحدونا اﻷمل في أن يستمر هذا النهج.
    Mi delegación también acoge con satisfacción el progreso realizado hasta ahora en la tarea de aplicar la Convención sobre Seguridad Nuclear desde que entró en vigor en 1996. UN كذلك يرحب وفدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي منذ بدء نفاذها في عام ١٩٩٦.
    Mi delegación acoge con beneplácito el progreso realizado en lo referente a los métodos de trabajo del Consejo, tendientes a lograr una transparencia mayor. UN ويرحب وفد بلادي بالتقدم المحرز فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس التي تمضي قُدما نحو مزيد من الشفافية.
    Respuesta: En el momento de redactar el presente informe, no se dispone de información sobre el progreso realizado hacia la aprobación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN الرد: عند كتابة هذا التقرير لم تتوفر معلومات رسمية عن التقدّم المحرز في قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    18. Al examinar el progreso realizado en la aplicación del Tratado, será necesario abordar las cuestiones relativas al cumplimiento. UN 18 - واستطرد قائلا إنه لدى بحث التقدُّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية سيكون من الضروري معالجة المسائل المتعلقة بالالتزام.
    Al reunirnos en esta ocasión, nos complace observar el progreso realizado en la cuestión de Palestina. UN إننا، إذ نجتمع في هذه المناسبة، نشعر بالسعادة ﻷن نلاحظ التقدم الذي أحرز بشأن قضية فلسطين.
    La insuficiencia de la financiación pública amenaza el progreso realizado para contener la propagación de la epidemia y salvar la vida de los infectados. UN وحالات العجز التي تعتري التمويل الحكومي تعرض للخطر ما تحقق من تقدم في كبح انتشار هذا الوباء وإنقاذ حياة من أصيبوا به.
    Acogemos con beneplácito el progreso realizado hasta ahora en Haití en las esferas de los derechos humanos y la democracia. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مجالات حقوق اﻹنسان والديمقراطية في هايتي.
    Por último, el Grupo quisiera recibir información actualizada sobre el progreso realizado en la planificación anual de las adquisiciones. UN كما أن المجموعة تود الاطلاع على تقرير بما أحرز من تقدم في مجال التخطيط السنوي للشراء.
    Por consiguiente, pidió a la delegación que proporcionara información sobre el progreso realizado hasta el momento a ese respecto. UN ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    El órgano subsidiario creado para considerar la cuestión del desarme nuclear durante la Conferencia debe examinar el progreso realizado en esa esfera y las medidas que falta adoptar. UN وينبغي للهيئة الفرعية التي أنشئت للنظر في مسألة نزع السلاح النووي أثناء المؤتمر أن تدرس ما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال والخطوات التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    Los Estados partes reafirmaron la importancia de mantener una moratoria en relación con los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares y observaron el progreso realizado por la Comisión Preparatoria para la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia. UN وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ولاحظت ما حققته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من تقدم في إنشاء نظام الرصد الدولي.
    * Objetivos numéricos y calendarios que sirvan para identificar el progreso realizado hacia el logro de los objetivos establecidos en el plan. UN * أهداف عددية وجداول زمنية يمكن استخدامها لمعرفة مدى التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الموضوعة في الخطة.
    Reconoció con agrado el progreso realizado recientemente y se mostró firmemente convencido de que las negociaciones conducirían a una solución aceptable para todos. UN وقال إنه حريص على التنويه بالتقدم الذي أُحرز مؤخرا، وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن المفاوضات قد تؤدي إلى حل مقبول لدى الجميع.
    Un informe provisional evalúa, al cabo de dos años, el progreso realizado en la aplicación del Plan en curso. UN وبعد مرور سنتين، يوفر تقرير مؤقت تقييما لما أُحرز من تقدم في تنفيذ الخطة الجارية.
    En la tercera conferencia se destacó el progreso realizado por los países africanos de habla francesa con respecto a la ratificación de los instrumentos universales relativos al terrorismo, la incorporación de sus disposiciones a la legislación nacional, la presentación de informes nacionales al Comité contra el Terrorismo y la cooperación técnica con la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD. UN أما المؤتمر الثالث، فقد سلّط الضوء على التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية من حيث التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وإدماج أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية، وتقديم التقارير الوطنية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، والتعاون التقني مع فرع منع الإرهاب التابع للمكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus