En el proyecto de artículos y en los comentarios previos de la Comisión la obligación también era, implícitamente, de diligencia debida. | UN | ثم إن الالتزام الوارد في مشاريع المواد السابقة للجنة وفي التعليق عليها هو، ضمنا، التزام بالعناية اللازمة أيضا. |
el proyecto de artículos que se está examinando es necesariamente detallado y proporciona una base sólida para una labor ulterior. | UN | وذكرت أن مشاريع المواد قيد النظر ذات طابع مفصل بالضرورة وهي تشكل أساسا سليما لمزيد من العمل. |
No obstante, en el proyecto de artículos no se trata esta cuestión. | UN | غير أن هذه المسألة لم تعالج في مشاريع المواد نفسها. |
Egipto prefiere que el proyecto de artículos se estructure no como una convención, sino como una ley modelo. | UN | وقد أبدى الوفد المصري تفضيله ﻷن يأخذ مشروع المواد شكل قانون نموذجي وليس اتفاقية دولية. |
Se dijo también que la frase era superflua, puesto que el proyecto de artículos en conjunto quedaba dentro de la esfera del derecho internacional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قيل إن هذه العبارة لا لزوم لها، بما أن مشروع المواد بأكمله يندرج ضمن نطاق القانون الدولي. |
Este contraste indica que la elaboración del concepto de crímenes internacionales en el proyecto de artículos deberá estar muy limitada. | UN | ويوحي هذا التباين بأن أي تطوير لمفهوم الجنايات الدولية في مشاريع المواد ينبغي أن يقيد بدرجة كبيرة. |
En el proyecto de artículos figuran todos los elementos necesarios para resolver los problemas prácticos que pueden plantearse en esa esfera. | UN | وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال. |
Pero las categorías elaboradas en el proyecto de artículos tienden a ser demasiado abstractas. | UN | غير أن التصنيف الذي وضع في مشاريع المواد يغلب عليه التجريد المفرط. |
Se cuestionó además la decisión de no incluir en el proyecto de artículos las actividades ultrapeligrosas y las actividades que causaran efectivamente un daño. | UN | وطرحت أسئلة أيضا عن قرار عدم إدراج اﻷنشطة الخطرة للغاية أو اﻷنشطة التي تتسبب فعلا بالضرر في إطار مشاريع المواد. |
Debe insistirse en que no se trata solamente de introducir en el proyecto de artículos disposiciones de contramedidas colectivas. | UN | وينبغي التأكيد على أن الأمر لا يتعلق بإدراج أحكام تتعلق بالتدابير المضادة الجماعية في مشاريع المواد. |
Las diferencias entre los regímenes aplicables a las distintas zonas no deberían reducirse en razón de su regulación en el proyecto de artículos. | UN | وفي رأي تركيا أنه ينبغي ألا يجري تقليل فروق الأنظمة التي تتصل بمجالات مختلفة عند إخضاعها للتنظيم في مشاريع المواد. |
Este artículo, cuya función consiste en definir las actividades a las que se aplica el proyecto de artículos, es de importancia capital. | UN | تتسم هذه المادة بأهمية بالغة باعتبار أن الغرض الأساسي من ورائها هو تحديد الأنشطة التي تنطبق عليها مشاريع المواد. |
Sin embargo, el proyecto de artículos no prevé expresamente qué ocurrirá en caso de infracción de obligaciones que no llegan a ser normas imperativas. | UN | على أن مشاريع المواد لا تتناول صراحة مسألة ما يحدث في حالة الإخلال بالتزامات لا ترقى إلى مستوى القواعد القطعية. |
Las disposiciones relativas a las contramedidas constituyen una notable anomalía en el proyecto de artículos. | UN | إن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة شاذة في مشاريع المواد على نحو يلفت النظر. |
Dicho esto, es perfectamente posible incluir en el proyecto de artículos una cláusula de salvaguardia sobre los regímenes especiales de protección. | UN | ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة. |
Sólo nueve Estados han presentado observaciones escritas sobre el proyecto de artículos. | UN | ولم تقدم إلا الدول الجديدة ملاحظات كتابية على مشاريع المواد. |
Además, para ser plenamente efectivos muchos de los mecanismos e instituciones previstos en el proyecto de artículos tendrían que tener la forma de tratado. | UN | وأضاف أن كثيرا من الآليات والمؤسسات المتوخاة في مشروع المواد يلزم النص عليها في شكل معاهدة لتكون لها فعاليتها الكاملة. |
Estos arreglos prevalecerían sobre lo dispuesto en el proyecto de artículos, aunque deberían respetarse los principios básicos previstos en éste. | UN | ومع أن المبادئ الأساسية الواردة في مشروع المواد جديرة بالاحترام، ينبغي أن تحظى الترتيبات الثنائية والإقليمية بالأولوية. |
Su delegación es flexible por lo que respecta a la forma que pueda adoptar el proyecto de artículos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها لا يزال مرنا إزاء الشكل الذي قد يأخذه مشروع المواد. |
La propuesta de la CDI acerca de la obligación de tomar medidas parece armonizar con las expectativas de los Estados y constituir un marco realista para el proyecto de artículos. | UN | ويبدو أن مقترح اللجنة المتعلق بالالتزام باتخاذ تدبير ينسجم مع توقعات الدول ويضع إطارا واقعيا لمشاريع المواد. |
Es más, los acuerdos de curso de agua preexistentes pueden incluir disposiciones cuya relación con el proyecto de artículos sea igualmente poco clara. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تشمل اتفاقات المجاري المائية القائمة أحكاما ستكون علاقتها بمشاريع المواد غير واضحة بالمثل. |
el proyecto de artículos sometido hoy a la apreciación de los gobiernos mantiene, por su parte, un silencio total. | UN | ومشاريع المواد المقدمة حاليا إلى الحكومات ﻹبداء الرأي فيها لا تبت في هذه المسألة على الاطلاق. |
En cuanto al nuevo proyecto de artículo 19, resulta inapropiado, sobre todo si lo que se pretende es aprobar el proyecto de artículos como convención. | UN | أما فيما يخص مشروع المادة الجديدة 19، فإنه لا يجوز إدراجها، وخاصة إذا ما كانت مشاريع المواد سوف تعتمد بوصفها اتفاقية. |
En otro caso, la Comisión finalizó en 1994 el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | وفي حالة أخرى استكملت اللجنة في عام ٤٩٩١ مشاريع مواد بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية. |
La semana anterior presentó un conjunto de detalladas observaciones sobre el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وقدم بلده أيضا في اﻷسبوع اﻷسبق مجموعة من التعليقات التفصيلية تتعلق بمشروع المواد عن مسؤولية الدولة. |
En principio, los Estados están facultado para proteger a sus nacionales y no pueden ser obligados a demostrar su derecho a hacerlo, salvo en los casos específicos mencionados en el proyecto de artículos 6 y 8. | UN | وذكر أن من حق الدول، من حيث المبدأ، أن تحمي رعاياها، ولكنها ينبغي أن تكون ملزمة بإثبات حقها في ذلك إلا في الحالات المحددة المذكورة في مشروعي المادتين 6 و 8. |
Vincula el presente proyecto de principios con el proyecto de artículos sobre la prevención. | UN | فهي تربط مشاريع المبادئ الحالية بمشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
No sería adecuado establecer para esos órganos nuevos mandatos mediante el proyecto de artículos de una convención sobre responsabilidad de los Estados. | UN | وإن من غير المناسب وضع ولايات جديدة لتلك اﻷجهزة من خلال مشروع مواد لاتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
Espera que la Comisión apruebe el proyecto de artículos en segunda lectura con las modificaciones que propone introducir, en particular en el comentario. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشاريع هذه المواد في القراءة الثانية مع التعديلات التي اقترح إدخالها، خاصة في التعليق. |
Desde este punto de vista, el proyecto de artículos parece poco satisfactorio. | UN | فمشروع المادة يبدو من هذه الزاوية غير مقنع. |
Si se pretende que el proyecto de artículos constituya la base de un tratado, puede suponerse que impone obligaciones sólo a los Estados y no a entidades privadas. | UN | وإذا كان المقصود بمشاريع المواد أن تتخذ أساسا لمعاهدة، فقد يفترض أنها تفرض التزامات على الدول فقط دون الكيانات الخاصة. |