el proyecto de estatuto constituye un logro significativo pero necesita mejoras y ajustes, así como la participación de un mayor número de Estados. | UN | ويعتبر مشروع النظام اﻷساسي إنجازا هاما، إلا أنه بحاجة إلى تحسين وإدخال تعديلات باﻹضافة إلى مشاركة عدد أكبر من الدول. |
En particular, los sistemas de common law y de derecho civil deben quedar reflejados en el proyecto de estatuto. | UN | وينبغي بوجه خاص أن يكون مشروع النظام اﻷساسي معبرا عن نظم القانون العام ونظم القانون المدني. |
El orador considera que el crimen de agresión, que reviste máxima importancia para la comunidad internacional, debe permanecer en el proyecto de estatuto. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن جريمة العدوان، التي يعتبرها المجتمع الدولي ذات أهمية قصوى، يجب أن تبقى في مشروع النظام اﻷساسي. |
Se expresó la opinión de que en el proyecto de estatuto deberían establecerse con precisión las penas máximas y mínimas para cada crimen. | UN | وتم التعبير عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تحدد في مشروع النظام اﻷساسي بدقة العقوبة القصوى والعقوبة الدنيا لكل جريمة. |
Esa facultad discrecional estará necesariamente sometida a las garantías correspondientes, que podrían incluirse en el proyecto de estatuto. | UN | وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي. |
Confía en que el proyecto de estatuto se presente a la Asamblea General a la brevedad posible. | UN | ومن المأمول أن يقدم مشروع النظام اﻷساسي الى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن. |
el proyecto de estatuto que se examina certifica, pues, la muerte del proyecto de código a manos de la propia CDI. | UN | ولذلك فإن مشروع النظام اﻷساسي قيد الاستعراض يمثل موت مشروع المدونة على يدي اللجنة نفسها. |
el proyecto de estatuto que se examina ofrece una buena base para su examen por la Asamblea General en el período de sesiones en curso. | UN | ويوفر مشروع النظام اﻷساسي قيد الدراسة أساسا صالحا ﻷن تبحثه الجمعية العامة فيه في دورتها الحالية. |
Por otra parte, se debería establecer una vinculación más franca entre el proyecto de estatuto y el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وإضافة الى ذلك، ينبغي إقامة رابطة أوضح بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Sin embargo, es fundamental resolver esa cuestión, particularmente en cuanto a los asuntos que no están reglamentados por el proyecto de estatuto, por ejemplo, su financiamiento, la contratación del personal, etc. Si el tribunal | UN | ومع ذلك فإن الجواب على هذا السؤال يعتبر جوهريا، وخصوصا فيما يتعلق بجميع المسائل التي لم يتناولها مشروع النظام اﻷساسي بالتنظيم، بالنسبة إلى تمويل المحكمة مثلا، وتعيين الموظفين، إلخ. |
Ese código representaría la ley de fondo sobre la que descansaría la ley de forma, en este caso, el proyecto de estatuto del tribunal. | UN | وان مثل هذه المدونة تشكل قانونا موضوعيا يستند اليه القانون الشكلي، أي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Aunque este sistema ofrece cierto número de garantías en cuanto a la integridad del procedimiento penal, no se ha adoptado en el proyecto de estatuto por diversas razones. | UN | وبالرغم من أن هذا النظام يوفر عددا من الضمانات لسلامة عملية توجيه الاتهام، إلا أنه لم يؤخذ به في مشروع النظام اﻷساسي لعدة أسباب. |
La Comisión cree que el proyecto de estatuto debería establecer toda la gama de garantías de que debe gozar todo sospechoso o acusado. | UN | وتعتقد اللجنة أن جميع صور الضمانات المقررة لصالح المشتبه فيهم والمتهمين يجب النص عليها في مشروع النظام اﻷساسي. |
Observaciones sobre el proyecto de estatuto de una corte penal internacional | UN | تعليقات على مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية |
El Gobierno del Japón estima que se debe mejorar el proyecto de estatuto para que sea universalmente aceptable. | UN | وترى حكومة اليابان أن هناك حاجة ﻹدخال تحسينات على مشروع النظام اﻷساسي إذا أريد له أن يحظى بقبول الجميع. |
De acuerdo con los comentarios, el proyecto de estatuto parece estar concebido básicamente como un instrumento procesal, aunque su propósito haya sido el de reunir los tres tipos de normas mencionados en un solo cuerpo. | UN | ووفقا للتعليقات المقدمة، يبدو أن مشروع النظام اﻷساسي قد صمم أساسا ليكون قانونا إجرائيا، على الرغم من أن القصد منه أن يشمل جميع القوانين الثلاثة المذكورة أعلاه في قانون واحد. |
Por consiguiente, pensamos que es preciso coordinar el proyecto de estatuto con el proyecto de código mencionado. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري التنسيق بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع المدونة المذكور أعلاه. |
Un comité preparatorio está perfeccionando el proyecto de estatuto del tribunal penal internacional, preparado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتقوم لجنة تحضيرية بوضع اللمسات اﻷخيرة لمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
Decidió presentar observaciones sobre el proyecto de estatuto del Mecanismo de Supervisión del Código de Conducta Internacional para los Proveedores de Servicios de Seguridad Privados. | UN | وقرر الفريق العامل إبداء تعليقاته على مشروع ميثاق آلية المراقبة التابعة لمدونة قواعد السلوك الدولية لمقدمي الخدمات الأمنية الخاصة. |
el proyecto de estatuto así lo dispone. | UN | ومشروع النظام اﻷساسي ينص على ذلك،. |
La Dependencia estima que el proyecto de estatuto propuesto sólo podría tener interés si abordase una cuestión no regulada por el estatuto de la Dependencia y en la que, en caso contrario, existiría una laguna legal. | UN | " وترى الوحدة أن النظام الأساسي المقترح لن يكون ذا أهمية إلا إذا عالج مسألة من المسائل التي لم يشملها النظام الأساسي للوحدة وعندما يؤدي عدم ذلك إلى وجود فراغ قانوني. |
OBSERVACIONES DE LOS GOBIERNOS ACERCA DEL INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE el proyecto de estatuto DE UN TRIBUNAL PENAL INTERNACIONAL Adición | UN | تعليقــات الحكومــات بشـأن تقرير الفريق العامل المعني بصياغة مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية |
Finalmente, el proyecto de estatuto contiene disposiciones que permiten a las empresas negarse a compartir información con los mecanismos de supervisión debido a compromisos contractuales o a la posibilidad de procedimientos judiciales paralelos. | UN | وأخيراً، يتضمن مشروع الميثاق أحكاماً تسمح للشركات بأن ترفض تقاسم المعلومات مع آليات الرصد استناداً إلى الأحكام التعاقدية أو لاحتمال وجود إجراءات قانونية موازية. |
77. En sus sesiones 2331ª y 2332ª, celebradas el 5 de mayo de 1994, la Comisión decidió restablecer el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional. | UN | ٧٧- قررت اللجنة في جلستيها ١٣٣٢ و٢٣٣٢ المعقودتين في ٥ أيار/مايو ٤٩٩١ أن تعيد إنشاء الفريق العامل المعني بوضع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية. |
En caso afirmativo, se podría enmendar el párrafo b) de la siguiente manera: " Delega la decisión sobre el proyecto de estatuto del Centro que figura en el anexo III del documento GC.10/7/Add.1 a la Junta de Desarrollo Industrial " . | UN | وفي هذه الحالة، يمكن تعديل الفقرة (ب) بحيث يكون نصها كما يلي: " يفوَّض مجلس التنمية الصناعية باتخاذ القرار الخاص بمشروع النظام الأساسي للمركز بصيغته الواردة في المرفق الثالث للوثيقة GC.10/7/Add.1 " . |
Miembro activo del Grupo de Trabajo encargado de elaborar el proyecto de estatuto que sirvió de base para la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 17 de julio de 1998. | UN | عضو نشط في الفريق العامل المكلف بوضع مشروع النظام الأساسي الذي شكل الأساس لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في 17 تموز/يوليه 1998؛ |
Tomando nota de que el tratado en que se incluiría el proyecto de estatuto era un elemento fundamental en la creación de una corte penal internacional basada en una convención, el representante sugirió que convenía abordar la cuestión seriamente. | UN | ولاحظ أن المعاهدة التي سيرفق بها مشروع النظام الأساسي تشكل عنصرا أساسيا في إنشاء محكمة جنائية دولية على أساس معاهدة، واقترح أن يجري تناول المسألة بطريقة شديدة الجدية. |
Pide al Secretario General que le presente, para su examen en la primera parte de la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones, el proyecto de estatuto que permitiría poner en práctica un sistema simplificado de contratos | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة مشاريع قواعد تنظيمية يمكن بها تنفيذ نظام مبسط للعقود لتنظر فيها في الجزء الأول من دورتها الثالثة والستين المستأنفة. |
58. el proyecto de estatuto no contiene disposiciones sobre prescripción de crímenes o sobre la no aplicabilidad de disposiciones de ese carácter. | UN | ٨٥ ـ وأوضحت أن مشروع النظام الأساسي لا يتضمن أحكاما بشأن تقادم الدعوى أو بشأن عدم انطباقه. |
En su forma actual, el proyecto de estatuto proporciona una base sólida para convocar una conferencia diplomática a fin de concluir y aprobar una convención. | UN | وقالت إن مشروع النظام الأساسي بصورته الحالية يوفر أساسا سليما لعقد مؤتمر دبلوماسي للانتهاء من وضع اتفاقية واعتمادها. |
3. el proyecto de estatuto se ha ajustado a un criterio equilibrado y atento y, al centrarse en la jurisdicción penal nacional y exigir el consentimiento de los Estados que tienen un interés real en relación con el presunto crimen, ha dado prioridad al establecimiento de una jurisdicción penal internacional únicamente en principio, dejando que el procedimiento penal se regule con arreglo al propio régimen de consentimiento del Estado. | UN | ٣ ـ وقال إن مشروع النظام الأساسي يتبع أسلوبا متوازنا وحريصا، كما أنه بتركيزه الاهتمام على الاختصاص الوطني واشتراط موافقة الدول المعنية فعلا بالجريمة المدعى ارتكابها قد أعطى الأولوية لقيام اختصاص جنائي دولي من حيث المبدأ فقط تاركا السير في إجراءات الدعوى لنظام موافقة الدولة نفسها. |