"el régimen debería prever que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينبغي أن ينص القانون على أن
        
    • ينبغي أن ينص القانون على أنه
        
    • ينبغي أن ينص القانون على أنّ
        
    • ينبغي أن ينص القانون على أنّه
        
    • ينبغي أن ينص القانون على ما يلي
        
    97. el régimen debería prever que el ejercicio de un derecho o recurso no invalidará la posibilidad de acogerse a otro. UN 97- ينبغي أن ينص القانون على أن ممارسة حق أو سبيل من سبل الانتصاف لا يحول دون ممارسة حق أو سبيل انتصاف آخر.
    142. el régimen debería prever que, al producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho a la posesión de un bien corporal gravado. UN 142- ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون يحق لـه، بعد التقصير، أن يحوز الموجودات المرهونة الملموسة.
    164. el régimen debería prever que el derecho del cesionario a cobrar o a hacer ejecutar el pago de un crédito exigible incluye el derecho a cobrar o, si no, a hacer ejecutar cualquier derecho personal o real que respalde el pago del crédito. UN 164- ينبغي أن ينص القانون على أن حق المحال إليه في تحصيل المستحق أو إنفاذه بطريقة أخرى يتضمن الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بأي طريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق.
    101. el régimen debería prever que, al producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho a la posesión de un bien corporal gravado. UN 101- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يحوز الموجودات المرهونة الملموسة. الخيار ألف
    135. el régimen debería prever que, al producirse el incumplimiento, el otorgante tendrá derecho a ejercer uno o más de los siguientes derechos: UN 135- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية:
    184. el régimen debería prever que toda garantía real del pago de una adquisición constituye una garantía real a efectos del presente régimen. UN 184- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي هو حق ضماني في إطار هذا القانون.
    200. el régimen debería prever que sus disposiciones concernientes a los derechos ejercitables a raíz de un incumplimiento serán aplicables a la ejecución de una garantía real del pago de una adquisición. UN 200- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام القانون المتعلقة بالحقوق اللاحقة للتقصير تنطبق على إنفاذ الحق الضماني الاحتيازي.
    201. el régimen debería prever que sus disposiciones en materia de derecho internacional privado serán aplicables a las garantías reales del pago de una adquisición. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تنطبق على الحقوق الضمانية الاحتيازية.
    201. el régimen debería prever que las disposiciones del presente régimen en materia de derecho internacional privado serán aplicables a los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تنطبق على حقوق تمويل الاحتياز.
    140. el régimen debería prever que el ejercicio de un derecho tras el incumplimiento no invalidará la posibilidad de acogerse a otro derecho, salvo que el ejercicio de un derecho haya hecho imposible ejercitar otro derecho. UN 140- ينبغي أن ينص القانون على أن ممارسة حق مترتب على التقصير لا تحول دون ممارسة حق ثان، ما لم تكن ممارسة حق واحد قد جعلت من المستحيل ممارسة حق ثان.
    174. el régimen debería prever que toda garantía real del pago de una adquisición constituye una garantía real. UN 174- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي هو حق ضماني.
    230. el régimen debería prever que la prelación de una garantía real será determinada por la normativa legal anterior cuando: UN 230- ينبغي أن ينص القانون على أن أولوية الحق الضماني يقرّرها القانون السابق، إذا:
    231. el régimen debería prever que la situación jurídica de una garantía real ha cambiado si: UN 231- ينبغي أن ينص القانون على أن حالة الحق الضماني تكون قد تغيرت إذا:
    el régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que se proteja la propiedad intelectual. UN ينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    189. el régimen debería prever que el derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no constituyan existencias ni bienes de consumo sean oponibles a terceros únicamente si: UN " 189- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في ممتلكات ملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    190. el régimen debería prever que el derecho de retención de la titularidad o el derecho del arrendador financiero sobre existencias serán oponibles a terceros únicamente si: UN " 190- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    136. el régimen debería prever que, al producirse el incumplimiento, el otorgante tendrá derecho a ejercer uno o más de los siguientes derechos: UN 136- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية:
    143. el régimen debería prever que, al producirse un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho a la posesión de un bien corporal gravado. UN 143- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، حيازة الموجودات المرهونة الملموسة.
    229. A reserva de lo dispuesto en las recomendaciones 230 y 231, el régimen debería prever que la prelación de una garantía real se regirá por el presente régimen. UN 229- رهنا بأحكام التوصيتين 230 و231، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحكم أولوية الحق الضماني.
    106. el régimen debería prever que la eficacia frente a terceros de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente (adquirida mediante control o automáticamente) no será un requisito para hacer ejecutar el derecho. UN 106- ينبغي أن ينص القانون على أنّ نفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل تجاه الأطراف الثالثة (سواء أتحقَّـق بالسيطرة أم تلقائيا) لا يشكّل شرطا مسبقا لإنفاذ ذلك الحق.
    37. el régimen debería prever que cabrá utilizar diversos métodos para obtener la oponibilidad de diversas categorías de bienes gravados, con independencia de si esos bienes fueron o no gravados en virtud de un mismo acuerdo de garantía. UN 37- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز استخدام طرائق مختلفة من أجل تحقيق نفاذ أنواع مختلفة من الموجودات المرهونة تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت تلك الموجودات مرهونة عملا بنفس الاتفاق الضماني أم لا.
    176. el régimen debería prever que, a reserva de lo dispuesto en la recomendación 177: UN 176- باستثناء ما تنص عليه التوصية 177، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus