"el régimen jurídico internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام القانوني الدولي
        
    • بالنظام القانوني الدولي
        
    • الإطار القانوني الدولي
        
    • النظام القانون الدولي
        
    • نظام قانوني دولي
        
    Las lagunas existentes en el régimen jurídico internacional deben colmarse preparando instrumentos nuevos o ampliando el alcance de los ya existentes. UN كذلك ينبغي رأب الفجوات في النظام القانوني الدولي من خلال وضع صكوك جديدة أو توسيع نطاق الصكوك الراهنة.
    Hizo hincapié en la necesidad de que la legislación interna reflejara el régimen jurídico internacional. UN وشدّد رئيس اللجنة على ضرورة كفالة أن تجسّد التشريعات الداخلية النظام القانوني الدولي.
    El Gobierno Federativo considera que ni el régimen jurídico internacional ni la práctica internacional ofrecen fundamento para ello. UN وترى الحكومة الاتحادية أن ذلك لا يستند الى أي أساس سواء في النظام القانوني الدولي أو في الممارسات الدولية.
    Por consiguiente, debe fortalecerse el régimen jurídico internacional pertinente. UN وذكر لهذا أنه ينبغي تعزيز النظام القانوني الدولي ذي الصلة.
    Durante el período que se examina, la Sala de Controversias de Pesquerías examinó informes preparados por la Secretaría sobre las últimas novedades relacionadas con el régimen jurídico internacional de la pesca y los subsidios a la pesca. UN ٧٧ - خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت غرفة منازعات مصائد الأسماك في التقارير التي أعدها قلم المحكمة بشأن التطورات الجديدة فيما يتعلق بالنظام القانوني الدولي لمصائد الأسماك والإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك.
    Todas estas iniciativas evidencian la importancia que el país asigna a los convenios sectoriales de lucha contra el terrorismo y del importante papel regional para fortalecer el régimen jurídico internacional. UN وأن جميع مبادراتها تبين الاهتمام الذي تعلقه على الاتفاقيات المتعلقة بالجوانب العديدة لقمع الإرهاب والدور الرئيسي الذي تقوم به على الصعيد الإقليمي لتعزيز النظام القانوني الدولي.
    En la actualidad, el régimen jurídico internacional soporta grandes presiones y, como indicó recientemente el Secretario General, el imperio de la ley corre peligro en el mundo entero. UN وأوضح أن النظام القانوني الدولي يتعرض حاليا لضغوط واسعة النطاق وكما لاحظ الأمين العام مؤخراً فإن سيادة القانون معرضة للخطر في جميع أنحاء العالم.
    En cuarto lugar, el régimen jurídico internacional existente con respecto al espacio ultraterrestre adolece de lagunas. UN رابعاً، يفرض النظام القانوني الدولي الحالي على الفضاء الخارجي قيوداً ملازمة له.
    30. En la esfera de la protección física, se han producido acciones positivas en el régimen jurídico internacional. UN 30 - وفي مجال الحماية المادية، قالت إنه حدثت تطورات ايجابية في النظام القانوني الدولي.
    30. En la esfera de la protección física, se han producido acciones positivas en el régimen jurídico internacional. UN 30 - وفي مجال الحماية المادية، قالت إنه حدثت تطورات ايجابية في النظام القانوني الدولي.
    En quinto lugar, se deben adoptar medidas eficaces para salvaguardar y fortalecer el régimen jurídico internacional que rige la no proliferación nuclear. UN خامسا، ينبغي اتخاذ التدابير الفعالة لحماية وتقوية النظام القانوني الدولي الذي يحكم عدم الانتشار النووي.
    Se han celebrado reuniones de información especializadas sobre el régimen jurídico internacional contra el terrorismo para alrededor de 4.600 funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal. UN وزوّد المكتب نحو 600 4 موظف وطني في مجال العدالة الجنائية بإحاطات متخصصة بشأن النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Es innegable que el régimen jurídico internacional vigente sobre el espacio ha desempeñado un papel importante en el mantenimiento de la seguridad espacial. UN ولا يوجد من ينكر أن النظام القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء يقوم بدور مهم في الحفاظ على أمن الفضاء.
    Mientras tanto, Maldivas trabaja para reforzar el régimen jurídico internacional mediante la adopción de leyes que incluyan políticas sobre la infancia destinadas a mejorar las normas en esa esfera. UN وقالت إن مالديف تعمل في الوقت نفسه على تعزيز النظام القانوني الدولي باعتماد تشريعات تشمل سياسات تتصل بالأطفال الغرض منها تحقيق المعايير في هذا المجال.
    El 12° Congreso brindaría una oportunidad de reflexionar sobre el régimen jurídico internacional actual y determinar posibles lagunas. UN وسيتيح المؤتمر الثاني عشر فرصة للتطرق إلى النظام القانوني الدولي الحالي ويحدد الثغرات المحتملة.
    Un enfoque múltiple para reforzar el régimen jurídico internacional de lucha contra el terrorismo UN نهج متعدد الجوانب لتعزيز النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب
    En cuarto lugar, se debe fortalecer y mejorar el régimen jurídico internacional de no proliferación nuclear. UN رابعا، ينبغي تقوية النظام القانوني الدولي لعدم الانتشار النووي وتعزيزه.
    Es evidente que debe fortalecerse el régimen jurídico internacional para proteger el sumamente vulnerable entorno del espacio ultraterrestre. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة لتعزيز النظام القانوني الدولي الذي يهدف إلى حماية بيئة هذا الفضاء الهشة للغاية.
    a) La promoción de una mayor conciencia sobre el régimen jurídico internacional que rige las actividades relativas al espacio ultraterrestre y el fortalecimiento de la capacidad respecto de su aplicación, incluido el desarrollo de legislación nacional relativa al espacio, así como el fomento de más oportunidades de educación en materia de legislación espacial; UN (أ) زيادة الوعي بالنظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة استخدام الفضاء الخارجي، وتعزيز قدرات تنفيذه، بما في ذلك عن طريق وضع تشريعات وطنية في مجال الفضاء، والتشجيع على زيادة فرص تدريس قانون الفضاء؛
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos considera que este es un paso necesario para un planteamiento amplio de la asistencia al desarrollo que tenga en cuenta los elementos sociales y humanos de éste garantizados por el régimen jurídico internacional de los derechos humanos y contribuya así a hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN فهذا التعاون يعتبره مكتب المفوضية السامية بمثابة مرحلة ضرورية في اتباع نهج شامل نحو المساعدة الإنمائية، يتضمن العناصر الاجتماعية والإنسانية للتنمية، بضمان من الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، وبالتالي يعزز إعمال الحق في التنمية.
    En consecuencia, los términos " refugiado ambiental " y " refugiado climático " no tienen base jurídica en el derecho internacional relativo a los refugiados y deben evitarse para no socavar el régimen jurídico internacional para la protección de los refugiados; estos términos también son inadecuados para los desplazados dentro de su propio país. UN وبالتالي لا يستند مصطلحا " لاجئ بيئي " و " لاجئ بسبب تغير المناخ " إلى أي أساس قانوني من القانون الدولي للاجئين وينبغي تلافيهما حتى لا يُقوًّض النظام القانون الدولي المتعلق بتوفير الحماية للاجئين()؛ وبنفس القدر، لا يصلح المصطلحَان للتطبيق على الأشخاص المشردين داخل بلدانهم.
    Pocas veces disponen de los conocimientos prácticos, o disfrutan de la confianza recíproca, que se necesitan para ser partícipes en la cooperación internacional en asuntos penales, que es fundamental para que funcione correctamente el régimen jurídico internacional contra el terrorismo. UN وقلّما تتوفّر لديهم المهارات اللازمة أو يتمتعون بالثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي فيما يتصل بالمسائل الجنائية، وهو أمر أساسي لحسن أداء أي نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus