"el reclamante afirma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويؤكد صاحب المطالبة
        
    • وتؤكد الجهة المطالبة
        
    • ويدعي صاحب المطالبة
        
    • يؤكد صاحب المطالبة
        
    • وتذكر الجهة المطالبة
        
    • يدعي صاحب المطالبة
        
    • وتدعي الجهة المطالبة
        
    • تزعم الجهة المطالبة
        
    • ويزعم صاحب المطالبة
        
    • وتؤكد الجهة المطالِبة
        
    • وأكد صاحب المطالبة
        
    • وتزعم
        
    • وتفيد الجهة المطالبة
        
    • وذكرت الجهة المطالبة
        
    • وذكر صاحب المطالبة
        
    el reclamante afirma que no hay posibilidad de obtener esas cantidades o tratar de recuperarlas debido a la ausencia de relaciones diplomáticas con el Iraq. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن الحصول على هذه الأموال أو السعي إلى استردادها أمر مستحيل لعدم وجود أي علاقات دبلوماسية مع العراق.
    el reclamante afirma que esos billetes le fueron presentados por 14 ciudadanos tunecinos que regresaban de Kuwait. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه النقود قدمت إليه من طرف 14 مواطناً تونسياً عائداً من الكويت.
    el reclamante afirma que no había otros contratistas disponibles para realizar el trabajo. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يكن يتوافر أي مقاول آخر لإجراء العمل.
    el reclamante afirma que el resto de los costos estimados representaban una mejora o parte de sus gastos normales de mantenimiento de carreteras. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق.
    Con respecto a los almacenes que no se siguen usando, el reclamante afirma que los costos de su mantenimiento son superiores a su valor. UN وفيما يتعلق بالمستودعات التي لم تعد مستخدمة، يؤكد صاحب المطالبة على أن تكاليف صيانتها تتجاوز قيمتها.
    el reclamante afirma que tras la liberación de Kuwait, el proveedor se negó a renovar el contrato y la licencia de uso de la tecnología por el reclamante. UN وتذكر الجهة المطالبة أن المورد رفض، عقب تحرير الكويت، أن يجدد العقد وأن يصدر ترخيصاً جديداً للجهة المطالبة يجيز لها استعمال التكنولوجيا من جديد.
    el reclamante afirma, sin embargo, que el Banco Rafidain no le reembolsó el total de lo debido, por lo que pide que se le pague el saldo pendiente. UN ومع ذلك، يدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين لم يسدد المبالغ المستحقة بالكامل، ويطلب الآن الرصيد الباقي المستحق له.
    el reclamante afirma que cada uno de esos pagos, que se describen a continuación, se efectuó como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن كل بند من هذه المدفوعات المفصلة أدناه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    el reclamante afirma que esos gastos son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه تكبد هذه التكاليف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    el reclamante afirma que no cobró a la Coalición por la utilización del puerto. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتقاض أي رسوم من قوات التحالف أي رسم عن استخدام الميناء.
    Con objeto de acondicionar el campamento para alojar a refugiados, el reclamante afirma que era necesario reconstruir y repavimentar ciertas partes, instalar nuevas cañerías y equipo sanitario y volver a pintar en algunos lugares. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه اضطر، لجعل المخيم لائقاً لاستقبال اللاجئين، إلى إنجاز بعض أعمال الترميم والترصيف، وتجهيز المكان بإمدادات جديدة للمياه وللمرافق الصحية، كما اضطر إلى إعادة طلائه بالدهان.
    En ambos casos, el reclamante afirma que los daños fueron provocados por el fuego de artillería y los tiroteos. UN وتؤكد الجهة المطالبة في كلتا الحالتين أن نيران المدفعية والمدافع هي التي تسببت في الأضرار.
    el reclamante afirma que esas sumas deberían haberse pagado al terminar los proyectos con arreglo a los contratos. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن تلك المبالغ أصبحت مستحقة الدفع لدى إنجاز المشروعين وفقاً لما جاء في العقدين.
    el reclamante afirma que durante ese período no pidió a la ASACO que pagara alquiler, por lo que no percibió ninguna suma en tal concepto. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الشركة المحدودة دفع الإيجار خلال تلك الفترة، وبالتالي لم تستلم أية مدفوعات من الإيجار.
    el reclamante afirma que el Middle East Bank se negó a reembolsarle la cantidad pagada por demora indebida en la presentación de los documentos. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بنك الشرق الأوسط رفض أن يرد إليه المبالغ متذرعاً بتأخره المفرط في تقديم المستندات.
    el reclamante afirma que, a causa de la suspensión de sus actividades, no pudo hacer frente a sus compromisos con el consorcio. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يستطع تمويل التزاماته تجاه اتحاد المصارف بسبب حدوث انقطاع في عمله التجاري.
    37. el reclamante afirma que se perdieron 330 piezas. UN ٧٣ - يؤكد صاحب المطالبة أن ٠٣٣ قطعة من القطع قد فُقدت.
    En conjunto, en la exposición figuraron 109 piezas de la colección del Reclamante y se incluyeron 47 de las 330 que el reclamante afirma haber perdido. UN وفي الجملة، عرض المعرض ٩٠١ قطعة من القطع التي يملكها صاحب المطالبة وتضمن ٧٤ من القطع اﻟ ٠٣٣ التي يؤكد صاحب المطالبة أنه فقدها.
    el reclamante afirma que no prestó servicios de restauración a las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN هذا وتذكر الجهة المطالبة أنها لم توفر لقوات التحالف خدمات تقديم وجبات الطعام.
    20. el reclamante afirma que, además de ocupar su casa, las tropas iraquíes se llevaron bienes muebles personales. UN ٠٢ - يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن.
    el reclamante afirma que no habría efectuado esos pagos de no ser por la amenaza de acción militar. UN وتدعي الجهة المطالبة أنها ما كانت لتقدم تلك الدفوعات لولا خطر العدوان العسكري.
    230. el reclamante afirma que incurrió en determinados gastos de equipo a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 230- تزعم الجهة المطالبة أنها تكبدت تكاليف بصدد معدات معينة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    el reclamante afirma que las mercancías se perdieron o fueron robadas en el aeropuerto de Jeddah debido a la invasión. UN ويزعم صاحب المطالبة أن السلع ضاعت أو سُرقت بالمطار في جدة بسبب الغزو.
    el reclamante afirma en general que no pudieron comenzar los trabajos de reparación hasta agosto de 1992, dada la escasez de materiales y constructores en Kuwait tras la liberación. UN وتؤكد الجهة المطالِبة تأكيداً عاماً على أنه لم يتسن بدء أشغال الإصلاحات إلا في آب/أغسطس 1992 بسبب نقص مواد البناء في الكويت عقب التحرير.
    el reclamante afirma que después del plazo pertinente se concluyó el período de vida útil de los camiones. UN وأكد صاحب المطالبة أن عربات نقل المياه لم تعد صالحة للعمل بعد الفترة المعنية.
    el reclamante afirma que esos bienes desaparecieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم الجهة المطالبة أن الممتلكات قد اختفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    A este respecto, el reclamante afirma que el intercambio de correo internacional estaba regulado por el Convenio Postal Universal, en el que se especifican las obligaciones básicas relativas al correo internacional y las tarifas y cargas aplicables a esos servicios. UN وتفيد الجهة المطالبة في هذا الصدد بأن عمليات تبادل البريد الدولي تنظمها الاتفاقية العالمية للبريد التي تبين الالتزامات الأساسية المتعلقة بعمليات البريد الدولي والتعريفات والرسوم المنطبقة على هذه الخدمات.
    el reclamante afirma que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq perturbó sus operaciones y causó pérdidas en sus proyectos informáticos. UN وذكرت الجهة المطالبة أن الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد عطلا عملياتها وأسفرا عن حدوث خسائر لمشاريع البرمجيات التابعة لها.
    el reclamante afirma que los locales de la empresa fueron ocupados por las fuerzas iraquíes y utilizados como garaje. UN وذكر صاحب المطالبة أن القوات العراقية قد احتلت مباني المنشأة التجارية واستخدمتها كمأوى للسيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus