"el reclamante no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحب المطالبة لم
        
    • صاحب المطالبة غير
        
    • الجهة المطالبة لم
        
    • المطالب لم
        
    • صاحب المطالبة لا
        
    • الوزارة لم
        
    • تقاعس صاحب المطالبة
        
    • قدم المطالب غير
        
    • الجهة المطالِبة لم
        
    • صاحب المطالبة عن
        
    • لم يشهد المطالب
        
    • ليتكبدها صاحب المطالبة
        
    • لا يكون فيها المطالب
        
    • الوزارة صاحبة المطالبة لم
        
    • صاحب المطالبة يقصر عن
        
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    El Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    No se presentó ningún documento escrito que corroborase esta afirmación y el reclamante no kuwaití negó que existiese tal acuerdo. UN ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق.
    En el acuerdo de venta de 1997, el reclamante no kuwaití retuvo expresamente su derecho a reclamar una indemnización por la porción vendida. UN أما اتفاق البيع لعام 1997 فينص صراحة على احتفاظ صاحب المطالبة غير الكويتي بحقه في المطالبة بتعويض عن الحصة التي بيعت.
    Sin embargo, el reclamante no respondió a la notificación hecha en virtud del artículo 34, ni facilitó ninguna explicación o prueba en apoyo de su reclamación. UN غير أن الجهة المطالبة لم ترد على الإشعار بموجب المادة 34، ولم تقدم بأي طريقة أخرى أي تفسير أو أدلة تدعم المطالبة.
    Ahora bien, el reclamante no explica por qué sus empleados coreanos no pudieron ser asignados a otras tareas productivas después de su repatriación. UN على أن المطالب لم يشرح السبب الذي حال دون تعيين موظفيه الكوريين في مهام إنتاجية أخرى بعد عودتهم إلى وطنهم.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante no sufrió ninguna pérdida. UN ويرى الفريق بناء على ذلك أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    El Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no ha sufrido ninguna pérdida y no recomienda ninguna indemnización. UN ومن ثم، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد أية خسارة، ولا يوصي بدفع تعويض له.
    Sin embargo, el reclamante no aportó pruebas que justificaran esas afirmaciones ni del daño sufrido alegado. UN إلا أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا يدعم هذه التأكيدات أو الأضرار المدعى وقوعها.
    Sin embargo, el reclamante no presentó órdenes de trabajo ni pruebas suficientes de los acuerdos contractuales existentes. UN بيد أن صاحب المطالبة لم يقدم أوامر شغل أو أدلة كافية بخصوص اتفاقات تعاقدية.
    Siendo así, el reclamante no pudo demostrar la existencia efectiva del lucro cesante en relación con el contrato. UN وهكذا فإن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات حدوث أي ضياع للأرباح فعلا في هذا العقد.
    No obstante, el reclamante no presentó prueba documentaria alguna de la cuantificación de los gastos que supuestamente se habían producido. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أي مستند يثبت التقدير الكمي للتكاليف المدعي بتحملها.
    el reclamante no kuwaití no había regresado a Kuwait ni reanudado su actividad comercial. UN ولم يعد صاحب المطالبة غير الكويتي إلى الكويت ولم يستأنف عمله.
    el reclamante no kuwaití negó las afirmaciones de falsificación y fraude hechas por el reclamante kuwaití. UN ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي ادعاءات صاحب المطالبة الكويتي بالتزوير والاحتيال.
    Según éste, el reclamante no kuwaití era tan sólo un empleado de la empresa y no un socio. UN وأفاد صاحب المطالبة الكويتي أن صاحب المطالبة غير الكويتي لم يكن إلا مستخدماً وليس شريكاً في المتجر.
    Sin embargo el reclamante no suministró más detalles sobre las fechas de llegada de los refugiados a Turquía. UN غير أن الجهة المطالبة لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن تواريخ وصول اللاجئين إلى تركيا.
    El Grupo considera en consecuencia que el reclamante no demostró que tenía obligación de pagar a Pasfin la cantidad reclamada. UN ويرى الفريق بالتالي أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أنها ملزمة بأن تدفع للسمسار المبلغ المطالب بتعويضه.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت.
    El Iraq comentó que las pruebas facilitadas por el reclamante no acreditan la cantidad de existencias perdidas. UN ويعلق العراق قائلاً إن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لا تثبت قيمة المخزون المفقود.
    Sin embargo, el reclamante no pide indemnización por esa pérdida, que además sería muy difícil de evaluar. UN إلا أن الوزارة لم تطلب تعويضاً عن مثل هذه الخسارة التي يعتبر تقييمها أمراً بالغ الصعوبة.
    c) Si el reclamante no ha aminorado las pérdidas, la cantidad de la indemnización reflejará esa omisión. UN " (ج) وإذا تقاعس صاحب المطالبة عن تقليل خسائره، فإن مبلغ التعويض سيعكس هذا التقاعس.
    Al mismo tiempo, el reclamante no kuwaití ha presentado otra reclamación por la misma empresa, basándose en el hecho de que el reclamante kuwaití le había alquilado la licencia comercial a cambios de una suma mensual o anual y el reclamante no kuwaití era, de hecho, el único propietario de la empresa. UN وفي الوقت ذاته، قدم المطالب غير الكويتي مطالبة منفصلة تتعلق بالمشروع التجاري ذاته بحجة أن المطالب الكويتي قد أجر رخصة المشروع التجاري لمطالب غير كويتي لقاء رسوم شهرية أو سنوية وبأن المطالب غير الكويتي كان فعلا المالك الوحيد للمشروع التجاري.
    El Grupo observa que el reclamante no ha presentado prueba alguna en apoyo de esta parte de su reclamación. UN ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم أية أدلة تؤيد هذا الجزء من المطالبة.
    No se da ninguna explicación de por qué el reclamante no pudo cobrar esta suma antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم أي تفسير لعجز صاحب المطالبة عن استعادة هذه المبالغ قبل غزو العراق للكويت.
    231. En un caso que requiere especial atención, el hijo del reclamante había fallecido a causa de la explosión de una mina terrestre, si bien el reclamante no había presenciado realmente la explosión, sino que había llegado inmediatamente después al lugar y había visto qué le había sucedido a su hijo. UN ١٣٢- وفي إحدى المطالبات التي اقتضت عناية خاصة لوفاة ابن المطالب نتيجة لانفجار لغم بري، لم يشهد المطالب في الواقع ذات الانفجار الذي قتل ابنه، وإنما وصل إلى مكان الحادث فور وقوعه ورأى ما فعل الانفجار بابنه.
    Así pues, en la medida en que sean " temporales y extraordinarios " y que, en todo caso, el reclamante no los habría tenido que efectuar, esos gastos son en principio resarcibles. UN وبذلك، وبقدر ما تكون هذه التكاليف " مؤقتة واستثنائية " وما كان ليتكبدها صاحب المطالبة بأي حال من الأحوال، فهي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    38. En los casos en que el reclamante no ha concertado un contrato posterior a la liberación y no muestra la intención de hacerlo en el futuro, el Grupo considera que se han abandonado los proyectos. UN 38- وفي الحالات التي لا يكون فيها المطالب قد أبرم عقداً في الفترة التالية للتحرير ولا يبرهن على اعتزامه إبرام أي عقد في المستقبل يرى الفريق أنه قد تم التخلي عن هذه المشاريع.
    633. El Grupo considera que el reclamante no ha aportado pruebas suficientes para verificar y valorar la reclamación por costos de reparación de la red de abastecimiento de agua, por lo que no recomienda ninguna indemnización. UN 633- ويرى الفريق أن الوزارة صاحبة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت وتحدد قيمة المطالبة بتكاليف تصليح شبكة المياه، وبالتالي لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عنها.
    19. En la respuesta del Iraq figuran algunas objeciones a las afirmaciones del Reclamante: esencialmente, que el reclamante no identifica a las personas responsables del presunto robo de la colección de arte islámico y que no hay pruebas suficientes de la pérdida ni de los daños sufridos. UN ٩١ - ويتضمن رد العراق بعض الاعتراضات على المطالبة - وباﻷساس كون صاحب المطالبة يقصر عن تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عما يُزعم من سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وأن ما يتوفر من اﻷدلة عن الخسائر أو اﻷضرار لا يكفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus