"el renovado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجدد
        
    • المتجدد
        
    • وتجدد
        
    • بتجدد
        
    • لتجدد
        
    • المجدد
        
    • وتجدُّد
        
    Evidentemente, nos sentimos angustiados por el renovado ciclo de violencia que tiene lugar en estos momentos en el Afganistán. UN ومن الواضح أننا نتألم من جراء تجدد دورة العنف الذي يجري حاليا في أفغانستان.
    el renovado interés actual en el Afganistán ofrece una oportunidad limitada para establecer una fórmula amplia que conduzca a la solución del conflicto. UN ومن شأن الاهتمام الذي تجدد مؤخرا بأفغانستان أن يتيح فرصة محدودة لإقرار صيغة شاملة لتسوية الصراع.
    Un hecho positivo es el renovado interés en los enfoques regionales y subregionales en materia de investigaciones agrícolas en África. UN ومن التطورات الإيجابية تجدد الاهتمام بالنهج الإقليمية ودون الإقليمية إزاء البحوث الزراعية في أفريقيا.
    Esto confirma su universalidad, les proporcionan más credibilidad y explica el renovado interés por ver que cumplen sus promesas. UN وهذا يؤكد طابعها العالمي، ويعطيها مصداقية أكبر، ويفسر الاهتمام المتجدد في رؤيتها تحقيق اﻷمل المعقود عليها.
    Un mensaje importante que ha surgido de esta Asamblea fue el renovado compromiso con el multilateralismo. UN وتبرز الآن رسالة هامة من المناقشة العامة لهذه الجمعية، هي الالتزام المتجدد بالتعددية.
    el renovado énfasis que se pone en el fomento y la utilización de la capacidad en la labor de la Comisión surge del reconocimiento de que la falta de capacidades fundamentales contribuye en gran medida a los insatisfactorios resultados económicos que siguen registrándose en África. UN وتجدد التركيز في أعمال اللجنة على بناء القدرات واستخدامها يرجع إلى إدراك أن الافتقار إلى القدرات اﻷساسية يشكل عاملا رئيسيا من العوامل المساهمة في استمرار اﻷداء الاقتصادي الضعيف في أفريقيا.
    Esos avances han sido respaldados por el renovado compromiso del Cuarteto, que se ha reunido dos veces en el curso del mes anterior. UN وقد تعززت هذه الخطوات بتجدد الالتزام من اللجنة الرباعية التي اجتمعت مرتين في الشهر الماضي.
    En este sentido, nos complace el renovado dinamismo en la cooperación entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا تجدد دينامية التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي.
    Resulta alentador en particular el renovado impulso de las conversaciones de desarme entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN كما أن تجدد زخم محادثات نزع السلاح بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة أمر مشجع على حد كبير.
    La publicación del estudio coincidió con el renovado interés indicado por la Conferencia de Desarme en continuar las deliberaciones sobre los materiales fisionables. UN وقد تزامن نشر الدراسة مع تجدد الاهتمام من جانب مؤتمر نزع السلاح بالسعي لإجراء مناقشات بشأن المواد الانشطارية.
    A estos elementos positivos se agregó el renovado acceso de algunos países al crédito internacional y la recuperación de los mercados bursátiles que permitió una recomposición patrimonial del sector privado y apuntaló la normalización del crédito. UN وإضافة إلى ذلك، وأتاح تجدد إمكانية الحصول على الائتمان الدولي بالنسبة لبعض البلدان وتعافي أسواق الأوراق المالية للقطاع الخاص أن يعيد تنظيم أصوله وساعد على عودة الإقراض إلى الأحوال العادية.
    El repunte de las exportaciones y el posterior regreso de los flujos de capital propició el renovado crecimiento de las reservas. UN ويسر انتعاش الصادرات ورجوع تدفقات رأس المال عقب ذلك تجدد نمو حيازات الاحتياطيات.
    Dijo que el renovado interés en la equidad ofrecía una oportunidad excelente para llevar a cabo tal alineamiento. UN وقال إن تجدد التركيز على المساواة يقدم فرصة ممتازة لهذا التنسيق.
    Dijo que el renovado interés en la equidad ofrecía una oportunidad excelente para llevar a cabo tal alineamiento. UN وقال إن تجدد التركيز على المساواة يقدم فرصة ممتازة لهذا التنسيق.
    También celebro el renovado compromiso de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la Unión Africana en el proceso de paz en Somalia. UN وأعرب عن ترحيبي بالالتزام المتجدد من جانب الإيغاد والاتحاد الأفريقي بعملية السلام في الصومال.
    Al igual que otras delegaciones, Eslovenia celebra el renovado impulso que se observa en la esfera de la no proliferación y el desarme nucleares. UN وترحب سلوفينيا، شأنها شأن الوفود الأخرى، بالزخم المتجدد في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Celebramos el renovado y activo debate entre los estudiosos y los hombres Estado sobre el desarme nuclear. UN ونرحب بالنقاش المتجدد والنشط في أوساط العلماء ورجال الدولة بشأن نزع السلاح النووي.
    Valoramos, asimismo, el renovado impulso que el Secretario General desea dar al tema del desarme, un aspecto relativamente estancado y desatendido en las últimas décadas. UN ونثمن أيضا الزخم المتجدد الذي أعطاه الأمين العام لموضوع نزع السلاح، وهو موضوع ظل راكدا ومهملا نوعا ما في العقود الأخيرة.
    el renovado énfasis que se pone en el fomento y la utilización de la capacidad en la labor de la Comisión surge del reconocimiento de que la falta de capacidades fundamentales contribuye en gran medida a los insatisfactorios resultados económicos que siguen registrándose en África. UN وتجدد التركيز في أعمال اللجنة على بناء القدرات واستخدامها يرجع إلى إدراك أن الافتقار إلى القدرات اﻷساسية يشكل عاملا رئيسيا من العوامل المساهمة في استمرار اﻷداء الاقتصادي الضعيف في أفريقيا.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito el renovado interés en el desarme nuclear que se ha observado en los últimos cinco años, así como el apoyo cada vez mayor al objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN لذلك نحن نرحب بتجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي الذي شهدناه خلال السنوات الخمس الماضية، وبتنامي الدعم لهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Esto se ha hecho particularmente delicado en los últimos años ante el renovado interés acerca de los efectos de los procesos climáticos, oceánicos y costeros en la vida del planeta. UN وأصبحت هذه القضية حساسة بوجه خاص في السنوات الأخيرة نظرا لتجدد الاهتمام بآثار العمليات المناخية والمحيطية والساحلية على الحياة على الأرض.
    Por consiguiente, los países no alineados acogen con satisfacción el renovado énfasis que se asigna al desarrollo en la Memoria del Secretario General. UN ولذلك، ترحب بلدان عدم الانحياز بتأكيد تقرير اﻷمين العام المجدد على التنمية.
    En el informe se examinan los últimos acontecimientos y el renovado debate en torno a un mecanismo de renegociación de la deuda soberana, y se incluyen al final recomendaciones sobre políticas. UN ويتناول التقرير التطورات الأخيرة، وتجدُّد النقاش بشأن وضع آلية لتسوية الديون السيادية، ويختتم التقرير بتوصيات في مجال السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus