"el restablecimiento de un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة إنشاء
        
    • وإن استعادة
        
    En el mismo espíritu, pedimos el restablecimiento de un comité ad hoc sobre garantías de seguridad. UN كذلك ندعو إلى إعادة إنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات اﻷمنية.
    Mi delegación acepta la posibilidad de examinar esa cuestión, pero no acepta el restablecimiento de un comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos. UN ووفدي يوافق على النظر في مناقشة ذلك، ولكنه لا يوافق على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للشفافية.
    Proyecto de decisión sobre el restablecimiento de un Comité ad hoc encargado de negociar un tratado de prohibición de la producción UN مشروع مقرر بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على معاهدة لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع
    el restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objeto primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجدداً الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد.
    el restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    Por ello, el Japón apoya el restablecimiento de un comité ad hoc basado en el mandato Shannon de 1995. UN وهذا هو السبب في أن اليابان تؤيد إعادة إنشاء لجنة مخصصة تستند إلى ولاية شانون لعام ٥٩٩١.
    Alentamos esa iniciativa y apoyaremos también el restablecimiento de un comité ad hoc sobre dicha cuestión. UN إننا نشجع هذه المبادرة وسنؤيد أيضاً إعادة إنشاء لجنة مخصصة بشأن هذه القضية.
    Proyecto de decisión sobre el restablecimiento de un Comité ad hoc para la prevención de la carrera de UN مشروع مقرر بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لمنع حدوث
    Es más, si todos así lo desean, mi delegación está dispuesta a aceptar el restablecimiento de un comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad. UN وفضلاً عن ذلك، فإن وفدي مستعد لقبول إعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات الأمنية السلبية، إذا كانت تلك هي الرغبة العامة.
    En tercer lugar, el restablecimiento de un comité ad hoc sobre PAROS en la Conferencia de Desarme es una plataforma necesaria para nuestro trabajo. UN ثالثاً، إعادة إنشاء لجنة مخصصة معنية بمنع سباق التسلح في الفضاء في إطار مؤتمر نزع السلاح كأساس لعملنا.
    El componente de justicia de EULEX siguió ayudando en el restablecimiento de un tribunal de distrito que funcione en Mitrovicë/Mitrovica. UN وواصل العنصر القضائي في بعثة الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة في إعادة إنشاء محكمة قادرة على الأداء في إقليم ميتروفيتشا.
    el restablecimiento de un Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible podría favorecer tal cambio. UN وقد يؤدي إعادة إنشاء لجنة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة إلى تعزيز هذا التغيير.
    Si bien cabe prever que la mayoría de ellos tropezará con ciertos problemas en su primera etapa de operaciones, estos consejos representan un paso importante en el restablecimiento de un gobierno viable y representativo en Somalia. UN ورغم أن غالبية هذه المجالس تواجه مشاكل متوقعة في مرحلة التشغيل اﻷولية، فإنها تمثل خطوة هامة في طريق إعادة إنشاء حكومة تمثيلية قادرة في الصومال.
    El ACNUR trata de incluir en el marco de sus servicios comunitarios el restablecimiento de un sistema de apoyo social basado en la familia y la comunidad. UN ١٩ - وتحاول المفوضية أن تشمل في إطار خدماتها المجتمعية إعادة إنشاء نظام للدعم النفسي يقوم على أساس اﻷسرة والمجتمع.
    A nuestro juicio, el restablecimiento de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad constituiría un paso esencial hacia quienes estiman que, después del TPCE, la Conferencia de Desarme debería volver a trabajar en la esfera nuclear. UN ومن رأينا أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية سيمثل خطوة أساسية نحو الذين يرون أنه، بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح العمل مرة أخرى في الميدان النووي.
    El fortalecimiento de la Oficina de la Directora Ejecutiva, mediante el restablecimiento de un puesto adicional de director ejecutivo adjunto, entrañará un importante fortalecimiento de la capacidad del UNICEF para definir y mantener acciones estratégicas en materia de gestión del rendimiento. UN كما أن تعزيز مكتب المديرة التنفيذية من خلال إعادة إنشاء وظيفة أخرى لنائب المديرة التنفيذية سوف يؤدي إلى تعزيز كبير لقدرة اليونيسيف على تحديد ومواصلة الإجراءات الاستراتيجية في مجال إدارة الأداء.
    La India respalda el restablecimiento de un comité ad hoc de la Conferencia de Desarme que se ocupe de la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y está dispuesta a contribuir a su examen de manera constructiva. UN والهند تؤيد إعادة إنشاء لجنة مخصصة منبثقة عن مؤتمر نزع السلاح، لتعالج مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهي مستعدة للإسهام في دراستها بطريقة بناءة.
    Austria: Proyecto de decisión sobre el restablecimiento de un comité ad hoc encargado de negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos UN النمسا: مشروع مقرر بشأن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى
    el restablecimiento de un estado de normalidad en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende disposiciones del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.
    el restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objeto primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجددا الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد.
    el restablecimiento de un estado de normalidad en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende disposiciones del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus